Налаштування голосового читання

B

brnąc
пробираючись, продираючись, просуваючись з труднощами

Wyjaśnienie słowa: „brnąc”
Wyraz „brnąc” jest imiesłowem przysłówkowym współczesnym (forma niedokonana) od czasownika „brnąć”. Oznacza poruszanie się z trudem – przez coś gęstego, trudnego, opornego, zarówno dosłownie, jak i w przenośni. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [пробираючись, продираючись, просуваючись з труднощами.]

Forma podstawowa:
Czasownik: brnąć (niedokonany)
Imiesłów przysłówkowy współczesny: brnąc
Tłumaczenie: [пробираючись, продираючись, просуваючись з труднощами]

Wartości podstawowe:
Poruszanie się z wysiłkiem przez coś trudnego do przebycia (np. śnieg, błoto, tłum) – [рухатися зусиллям через щось важкопрохідне (напр., сніг, багно, натовп)]
– Przykład: Brnąc przez zaspy, zmarzł do kości – [Продираючись крізь замети, він змерз до кісток.]

Działanie pomimo trudności lub uporczywe trwanie w błędzie – [діяльність попри труднощі або вперте перебування в помилці]
– Przykład: Brnąc dalej w kłamstwa, pogarszał swoją sytuację – [Продовжуючи брехати, він погіршував своє становище.]

Stan ciągłego zmagania się z czymś, zarówno fizycznie, jak i psychicznie – [стан постійної боротьби з чимось – фізично або психічно]

Odmiana czasownika „brnąć” (dla orientacji):
Ja brnę, ty brniesz, on/ona brnie, my brniemy, wy brniecie, oni brną
Czas przeszły: brnąłem / brnął – [я продирався / він продирався]
Imiesłów: brnąc – [пробираючись]

Przykłady użycia „brnąc”:
– Brnąc przez bagno, stracił buty – [Продираючись крізь багно, він втратив чоботи.]
– Brnąc w kłopoty, nie zauważył wyjścia – [Просуваючись у проблеми, він не побачив виходу.]
– Brnąc przez lekturę, czuł coraz większe znużenie – [Продираючись крізь читання, він відчував дедалі більшу втому.]
– Brnąc w milczeniu, nie powiedział ani słowa – [Продовжуючи мовчати, він не сказав ані слова.]
– Brnąc naprzód, mimo bólu, dotarł do celu – [Просуваючись уперед попри біль, він досяг мети.]

Antonimy:
maszerując lekko – [легко крокуючи]
sunąc swobodnie – [вільно ковзаючи / просуваючись]
wycofując się – [відступаючи]

Synonimy:
dławiąc się (w trudzie) – [борючись, надриваючись]
mozoląc się – [важко просуваючись]
ciągnąc się z trudem – [тягнучися з труднощами]
grzęznąc – [застрягаючи]

Wyrażenia i kolokacje:
– brnąc przez śnieg – [пробираючись крізь сніг]
– brnąc w błocie – [продираючись у багні]
– brnąc w kłopoty – [все більше загрузаючи в проблемах]
– brnąc w milczeniu – [продовжуючи мовчати]
– brnąc dalej – [продовжуючи (йти, діяти)]

Uwagi:
Słowo „brnąc” ma silne nacechowanie obrazowe – od razu przywołuje wysiłek, opór, ból lub zagubienie. Stosowane dosłownie i metaforycznie. W tekstach literackich często służy do budowania nastroju trudności, walki lub duchowego zagubienia.

Ciekawostka historyczna:
Czasownik „brnąć” wywodzi się od prasłowiańskiego rdzenia *brn-/*brudn- oznaczającego „przechodzić przez coś trudnego, mokrego, gęstego”. W starych tekstach często opisywał żołnierzy grzęznących w błocie, wędrowców w śniegu czy też grzeszników „brnących w grzech”.

G

godziwych
пристойний, гідний, чесний, належний

Wyjaśnienie słowa: „godziwych”
Wyraz „godziwych” jest formą dopełniacza, celownika, biernika, narzędnika lub miejscownika liczby mnogiej przymiotnika „godziwy”. Oznacza coś uczciwego, przyzwoitego, odpowiedniego lub wystarczającego. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [пристойних, чесних, гідних, належних.]

Forma podstawowa:
Przymiotnik: godziwy (rodzaj męski, liczba pojedyncza)
Tłumaczenie: [пристойний, гідний, чесний, належний]
Odmiana: liczba mnoga – „godziwi” (męskoosobowy), „godziwe” (niemęskoosobowy)
Forma „godziwych” – przypadka zależna, liczba mnoga

Wartości podstawowe:
Przyzwoity, uczciwy, moralnie poprawny – [порядний, чесний, морально правильний]
– Przykład: W godziwych warunkach – [У пристойних умовах.]

Odpowiedni, wystarczający, zadowalający – [відповідний, достатній, прийнятний]
– Przykład: Godziwych zarobków oczekiwali wszyscy – [Всі очікували гідної зарплати.]

Zasługujący na szacunek, uczciwy w sensie społecznym – [такий, що заслуговує на повагу, гідний у соціальному сенсі]
– Przykład: Godziwych ludzi trudno dziś znaleźć – [Порядних людей сьогодні важко знайти.]

Przypadki użycia słowa „godziwych” (liczba mnoga):
Dopełniacz [Родовий] – godziwych – Nie było tam godziwych warunków – [Там не було пристойних умов.]
Celownik [Давальний] – godziwym – Dał podwyżkę godziwym pracownikom – [Він дав надбавку гідним працівникам.]
Biernik [Знахідний] – godziwych – Szanuję godziwych ludzi – [Я поважаю порядних людей.]
Narzędnik [Орудний] – godziwymi – Dzielił się godziwymi zyskami – [Він ділився гідними прибутками.]
Miejscownik [Місцевий] – godziwych – Mówimy o godziwych zasadach – [Ми говоримо про чесні принципи.]

Przykłady użycia „godziwych”:
– Potrzebujemy godziwych pensji – [Нам потрібні гідні зарплати.]
– W godziwych warunkach każdy pracuje lepiej – [У пристойних умовах кожен працює краще.]
– Dziękuję za te godziwych ludzi – [Дякую за цих порядних людей.]
– Oczekujemy godziwych standardów życia – [Ми очікуємо належних стандартів життя.]
– Nie znaleźliśmy godziwych argumentów – [Ми не знайшли гідних аргументів.]

Antonimy:
niegodziwych – [непорядних, негідних]
niewystarczających – [недостатніх]
niemoralnych – [аморальних]

Synonimy:
przyzwoitych – [пристойних]
uczciwych – [чесних]
godnych – [гідних]
odpowiednich – [відповідних]

Wyrażenia i kolokacje:
– godziwych warunków pracy – [гідних умов праці]
– godziwych zarobków – [достойної зарплати]
– godziwych ludzi – [порядних людей]
– godziwych zasad – [моральних принципів]

Uwagi:
„Godziwy” pochodzi od staropolskiego „godzien” – „warty czegoś”. Obecnie jest używany zarówno w kontekście materialnym (np. zarobki), jak i moralnym (np. ludzie, postępowanie). Forma „godziwych” pojawia się w wielu oficjalnych i etycznych kontekstach.

Ciekawostka historyczna:
Dawniej w języku staropolskim „godziwy” oznaczał „zgodny z porządkiem i obyczajem”. W kulturze szlacheckiej godziwe zachowanie było symbolem honoru i dobrze ułożonego człowieka. Do dziś słowo to zachowało pozytywny, etyczny wydźwięk.

gospody
корчма, заїзд, господа

Wyjaśnienie słowa: gospody

Forma podstawowa:
Rzeczownik: gospoda (l.mn. gospody)
Tłumaczenie: [корчма, заїзд, господа]

Wartości podstawowe:
Zajazd, karczma – [корчма, заїзд]
Przykład: Zatrzymać się w gospodzie – [Зупинитися в корчмі]

Regionalna nazwa restauracji – [регіональна назва ресторану]

Przypadki użycia słowa gospody
(mianownik/dopełniacz/miejscownik liczby mnogiej od gospoda)
Mianownik [Називний]: gospody – [корчми]
Dopełniacz [Родовий]: gospod – [корчем]
Celownik [Давальний]: gospodom – [корчмам]
Biernik [Знахідний]: gospody – [корчми]
Narzędnik [Орудний]: gospodami – [корчмами]
Miejscownik [Місцевий]: gospodach – [корчмах]
Wołacz [Кличний]: gospody – [корчми]

Przykłady użycia gospody
W starym mieście było kilka gospod – [В старому місті було кілька корчем.]
Szukali noclegu w okolicznych gospodach – [Вони шукали ночівлю в околишніх корчмах.]
Gospody pełne były podróżnych – [Корчми були повні подорожніх.]
W gospodach serwowano miejscowe piwo – [У корчмах подавали місцеве пиво.]
Zbójcy napadali na samotne gospody – [Розбійники нападали на самотні корчми.]

Wyrażenia i kolokacje
Wiejska gospoda – [сільська корчма]
Gospoda Pod złotą różą – [Корчма Під золотою трояндою]
Oberża i gospody – [заїзди й корчми]

Uwaga:
Współcześnie słowo używane głównie w kontekstach historycznych/regionalnych
W Czechach i na Słowacji gospoda to nadal popularne określenie restauracji
W literaturze często pojawia się jako miejsce akcji

Ciekawostka historyczna:
W dawnej Polsce gospody pełniły funkcję nie tylko gastronomiczne, ale też pocztowe i handlowe

gwizdać
свисток

Wyjaśnienie słowa: gwizdać

Wartości podstawowe:

Wydawać dźwięk przez złożenie ust i dmuchanie – [свистіти]
Przykład: Gwizdać melodię – [Свистіти мелодію]

Niedbale traktować, ignorować (potocznie) – [нехтувати, ігнорувати]
Przykład: Gwizdać na zasady – [Нехтувати правилами]

Czasowniki pokrewne:
Pogwizdywać – [посвистувати]
Zagwizdać – [засвистіти]

Odmiana czasownika „gwizdać”
Bezokolicznik: gwizdać – [свистіти]

Czas teraźniejszy:
ja gwizdam – [я свищу]
ty gwizdzesz – [ти свистиш]
on/ona/ono gwizda – [він/вона/воно свистить]
my gwizdamy – [ми свистимо]
wy gwizdacie – [ви свистите]
oni/one gwizdają – [вони свистять]

Czas przeszły:
(ja) gwizdałem/gwizdałam – [я свистів/свистіла]
(ty) gwizdałeś/gwizdałaś – [ти свистів/свистіла]

Imiesłowy:
czynny: gwizdający – [свистячий]

bierny: -
Tryb rozkazujący:
gwizdaj! – [свисти!]
gwizdajcie! – [свистіть!]

Przykłady użycia gwizdać:
Chłopiec gwizdał wesołą piosenkę. – [Хлопець свистів веселу пісеньку.]
Gwizdaj głośniej, nie słyszę! – [Свисти голосніше, я не чую!]
Na jego uwagi tylko gwizdała. – [На його зауваження вона лише свистіла.]
Gwizdali na cały mecz. – [Вони свистіли протягом усього матчу.]
Gwizdał przez całą drogę do domu. – [Він свистів усю дорогу додому.]

Uwaga: W języku potocznym gwizdać na coś oznacza lekceważenie, np. Gwizdał na wszystkie zakazy – [Він ігнорував усі заборони.]

J

jukach
юк, торба, сідельний мішок, похідна поклажа

Wyjaśnienie słowa: „jukach”
Wyraz „jukach” jest formą miejscownika liczby mnogiej rzeczownika „juk” – rzadkiego, dziś archaicznego słowa oznaczającego worek podróżny, juk, pakunek, jaki niesie się na grzbiecie konia, wielbłąda, a czasem człowieka. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [торбах, сідельних мішках, поклажі.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: juk (rodzaj męski, liczba pojedyncza)
Tłumaczenie: [юк, торба, сідельний мішок, похідна поклажа]
Forma: miejscownik liczby mnogiej – jukach
Tłumaczenie: [у торбах, у сідельних мішках, у похідній поклажі]

Wartości podstawowe:
Pakunek, torba podróżna przewożona na grzbiecie zwierzęcia jucznego (np. konia, muła) – [поклажа, дорожня торба, яку перевозять на спині тварини]
– Przykład: O wodzie i zapasach w jukach – [Про воду і припаси в торбах.]

Pochodna forma od czasownika „juczyć” – czyli obciążać zwierzęta bagażem – [походить від „juczyć” – вантажити тварин багажем]

Stosowane głównie w kontekście literackim, historycznym, etnograficznym – [уживається переважно в літературі, історичних чи етнографічних описах]

Przypadki użycia słowa „juk” (rodzaj męski):
Mianownik – juk – Każdy koń miał swój juk – [Кожен кінь мав свій юк.]
Dopełniacz – juka – Brakuje jednego juka – [Бракує одного мішка.]
Celownik – jukowi – Pomóż jukowi nie spaść – [Допоможи торбі не впасти.]
Biernik – juk – Załadowano juk na muła – [Завантажили мішок на мула.]
Narzędnik – jukiem – Niósł jukiem zapasy – [Ніс поклажу в мішку.]
Miejscownik – jukach – Mówili o jukach pełnych srebra – [Говорили про торби, повні срібла.]
Wołacz – juk! – O, stary juk mój towarzyszu! – [О, старий юче, мій товаришу!]

Przykłady użycia „jukach”:
– W jukach wieźli mąkę i sól – [У торбах везли борошно й сіль.]
– O skarbach ukrytych w jukach opowiadał stary handlarz – [Про скарби в торбах розповідав старий торговець.]
– W jukach na wielbłądach znajdowały się dywany – [У сідельних мішках на верблюдах були килими.]
– Wrócili z gór z jukami pełnymi ziół – [Повернулися з гір з торбами, повними трав.]
– Przemycali broń w skórzanych jukach – [Контрабандою перевозили зброю в шкіряних сідельних мішках.]

Antonimy:
(nie występują bezpośrednie – ewentualnie: puste ręce – [порожні руки], brak bagażu – [без поклажі])

Synonimy:
bagażach – [багажі]
pakunkach – [пакунках]
towarach – [товарах]
torbach – [торбах]
ładunkach – [вантажах]

Wyrażenia i kolokacje:
– w jukach na grzbietach koni – [у сідельних мішках на спинах коней]
– w jukach podróżnych – [у дорожніх торбах]
– w jukach kupieckich – [у купецьких пакунках]
– w skórzanych jukach – [у шкіряних мішках]

Uwagi:
Słowo „juk” jest dziś rzadko używane, występuje głównie w kontekście dawnych podróży, karawan, wojska, literatury historycznej i etnograficznej. Może być użyte jako archaizm w opowieściach stylizowanych na staropolskie.

Ciekawostka historyczna:
„Juk” pochodzi od prasłowiańskiego *jukъ, oznaczającego nosidło, pakunek, związaną torbę. W kulturze ludowej juk był nieodłącznym elementem dłuższych podróży – szczególnie tam, gdzie transport odbywał się konno lub pieszo. W tekstach z XIX i XX wieku spotykany w opisach karawan handlowych, taborów cygańskich, pielgrzymek czy wojennych wypraw.

K

kucach
пони, маленький кінь

Wyjaśnienie słowa: kucach

Forma podstawowa:

Rzeczownik: kuc (l.mn. kuce)

Tłumaczenie: [пони, маленький кінь]

Wartości podstawowe:
Mały koń, zwłaszcza rasa niskorosła – [пони, маленький кінь]
Przykład: Dzieci jeżdżą na kucach – [Діти їздять на поні]

Potocznie: mały, krzepki koń – [кремезний маленький кінь]

Przypadki użycia słowa kucach
(miejscownik liczby mnogiej od kuc)

Mianownik [Називний] – kucy
Dopełniacz [Родовий] – kuców
Celownik [Давальний] – kucom
Biernik [Знахідний] – kucy
Narzędnik [Орудний] – kucami
Miejscownik [Місцевий] – kucach
Wołacz [Кличний] – kucy

Przykłady użycia kucach
Mówiliśmy o kucach w cyrku – [Ми говорили про поні в цирку.]
Na ranczo jest wiele kucach – [На ранчо багато поні.]
Dzieci marzą o jeździe na kucach – [Діти мріють про їзду на поні.]
W zoo można zobaczyć kucy w zagrodzie – [У зоопарку можна побачити поні у загоне.]
Opowiadali legendy o dzikich kucach – [Розповідали легенди про диких поні.]

Ciekawostki i dodatkowe informacje
W gwarze podhalańskiej kuc może oznaczać małego konia górskiego
W niektórych regionach Polski kuc to potoczne określenie każdego małego konia
W jeździectwie rozróżnia się rasy kuców (np. kuc szetlandzki)

Uwaga gramatyczna:
Forma kucach używana jest wyłącznie w połączeniu z przyimkami (o, na, w, przy kucach)

N

niewątpliwą
безсумнівно

Wyjaśnienie słowa: „niewątpliwą”
Wyraz „niewątpliwą” jest biernikiem rodzaju żeńskiego liczby pojedynczej przymiotnika „niewątpliwy”, który w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [безсумнівну, безперечну, очевидну.]

Wartości podstawowe:

Niewątpliwy, niezaprzeczalny – [Безсумнівний, безперечний]
Przykład: niewątpliwa prawda – [безсумнівна правда.]

Oczywiste, niepodważalne – [Очевидний, безпомилковий]
Przykład: niewątpliwe dowody – [очевидні докази.]

Przypadki użycia słowa „niewątpliwy” w języku polskim (rodzaj żeński):
Mianownik [Називний] – niewątpliwa – To była niewątpliwa przyjemność – [Це було безсумнівне задоволення.]
Dopełniacz [Родовий] – niewątpliwej – Nie mamy niewątpliwej odpowiedzi – [Ми не маємо безперечної відповіді.]
Celownik [Давальний] – niewątpliwej – Zawdzięczamy to niewątpliwej odwadze bohaterki – [Ми завдячуємо це безсумнівній відвазі героїні.]
Biernik [Знахідний] – niewątpliwą – Zobaczyłem niewątpliwą zmianę w jej zachowaniu – [Я побачив безсумнівну зміну в її поведінці.]
Narzędnik [Орудний] – niewątpliwą – Stała się niewątpliwą liderką zespołu – [Вона стала безсумнівною лідеркою команди.]
Miejscownik [Місцевий] – niewątpliwej – Mówimy o niewątpliwej wartości tej książki – [Ми говоримо про безперечну цінність цієї книги.]
Wołacz [Кличний] – niewątpliwa – O, niewątpliwa mądrości! – [О, безсумнівна мудросте!]

Przykłady użycia „niewątpliwą”:
Była niewątpliwą kandydatką do nagrody – [Вона була безсумнівною кандидаткою на нагороду.]
Spotkałem niewątpliwą specjalistkę w tej dziedzinie – [Я зустрів безперечну фахівчиню в цій галузі.]
To była niewątpliwą przeszkodą w realizacji planu – [Це була очевидна перешкода в реалізації плану.]
Zauważyłem niewątpliwą poprawę w jego zachowaniu – [Я помітив безсумнівне поліпшення в його поведінці.]
Ona stała się niewątpliwą liderką ruchu – [Вона стала безсумнівною лідеркою руху.]

niezbędne
необхідне

Wyjaśnienie słowa: „niezbędne”

Wartości podstawowe:

Konieczne, nieodzowne – [необхідне, незамінне]
Przykład: Niezbędne dokumenty – [Необхідні документи]

Bez czegoś nie można się obejść – [те, без чого не можна обійтися]
Przykład: Niezbędne narzędzia – [Необхідні інструменти]

Przypadki użycia słowa „niezbędne” w języku polskim (przymiotnik, rodzaj nijaki)
Mianownik [Називний] – niezbędne – [необхідне]
Dopełniacz [Родовий] – niezbędnego – [необхідного]
Celownik [Давальний] – niezbędnemu – [необхідному]
Biernik [Знахідний] – niezbędne – [необхідне]
Narzędnik [Орудний] – niezbędnym – [необхідним]
Miejscownik [Місцевий] – niezbędnym – [необхідному]
Wołacz [Кличний] – niezbędne – [необхідне]

(Dla rodzaju męskiego: „niezbędny”, żeńskiego: „niezbędna”, liczby mnogiej: „niezbędni” (o osobach) / „niezbędne”)

Przykłady użycia „niezbędne”:
To jest niezbędne do przeżycia – [Це необхідне для виживання.]
Zabrał wszystkie niezbędne rzeczy – [Він взяв усі необхідні речі.]
Niezbędne zmiany zostały wprowadzone – [Необхідні зміни було впроваджено.]
Czy masz niezbędne kwalifikacje? – [Чи маєш ти необхідні кваліфікації?]
Woda jest niezbędna dla organizmu – [Вода є необхідною для організму.]

Kolokacje i wyrażenia:
Niezbędne minimum – [Необхідний мінімум]
Niezbędne warunki – [Необхідні умови]
Niezbędne składniki – [Необхідні компоненти]
Niezbędne kroki – [Необхідні кроки]

Uwaga: Słowo „niezbędne” często występuje w kontekstach formalnych, naukowych i codziennych, podkreślając konieczność czegoś.

O

obfitego
рясний, багатий

Wyjaśnienie słowa: obfitego

Forma podstawowa:
Przymiotnik: obfity (dopełniacz rodzaju męskiego lub nijakiego liczby pojedynczej)
Tłumaczenie: [багатого, рясного, щедрого]

Wartości podstawowe:

Obfity, bogaty – [Багатий, рясний]
Przykład: obfity posiłek – [багатий прийом їжі.]

Obfity, obfitujący – [Щедрий, рясний]
Przykład: obfite zbiory – [рясний урожай.]

Przypadki użycia słowa „obfity” w języku polskim (rodzaj męski/nijaki, dopełniacz):
Mianownik [Називний] – obfity – Obfity deszcz – [Рясний дощ.]
Dopełniacz [Родовий] – obfitego – Brak obfitego jedzenia – [Відсутність рясної їжі.]
Celownik [Давальний] – obfitemu – Przygotowaliśmy się na obfitemu deszczowi – [Ми підготувалися до рясного дощу.]
Biernik [Знахідний] – obfity (męski) / obfite (nijaki) – Zjedli obfity obiad – [Вони з’їли багатий обід.]
Narzędnik [Орудний] – obfitym – Cieszymy się obfitym plonem – [Ми радіємо рясному врожаю.]
Miejscownik [Місцевий] – obfitym – Mówimy o obfitym posiłku – [Ми говоримо про багатий прийом їжі.]
Wołacz [Кличний] – obfity – O, obfity darze! – [О, рясний даре!]

Przykłady użycia „obfitego”:
Brakowało obfitego śniadania – [Не вистачало багатого сніданку.]
Skorzystali z obfitego źródła wody – [Вони скористалися рясним джерелом води.]
To wynik obfitego nawodnienia – [Це результат рясного поливу.]
Szukali obfitego pożywienia – [Вони шукали рясної їжі.]
Był świadkiem obfitego opadu śniegu – [Він був свідком рясного снігопаду.]

objuczony
обтяжений, навантажений, завантажений

Wyjaśnienie słowa: objuczony

Forma podstawowa:
Imiesłów przymiotnikowy bierny: objuczyć (czasownik dokonany)
Tłumaczenie: [обтяжений, навантажений, завантажений]

Wartości podstawowe:

Objuczony, obciążony – [Обтяжений, навантажений]
Przykład: objuczony koń – [обтяжений кінь.]

Objuczony, przeciążony – [Завантажений, перевантажений]
Przykład: objuczony plecak – [навантажений рюкзак.]

Przypadki użycia słowa „objuczony” w języku polskim (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – objuczony – Objuczony osioł szedł powoli – [Обтяжений осел ішов повільно.]
Dopełniacz [Родовий] – objuczonego – Widziałem objuczonego konia – [Я бачив обтяженого коня.]
Celownik [Давальний] – objuczonemu – Pomogli objuczonemu zwierzęciu – [Вони допомогли навантаженій тварині.]
Biernik [Знахідний] – objuczonego (żywotny) / objuczony (nieżywotny) – Zobaczyli objuczonego wielbłąda – [Вони побачили обтяженого верблюда.]
Narzędnik [Орудний] – objuczonym – Podróżował z objuczonym osłem – [Він подорожував з обтяженим ослом.]
Miejscownik [Місцевий] – objuczonym – Mówili o objuczonym koniu – [Вони говорили про навантаженого коня.]
Wołacz [Кличний] – objuczony – O, objuczony pracą człowieku! – [О, завантажений роботою чоловіче!]

Przykłady użycia „objuczony”:
Widziałem objuczonego bagażami turystę – [Я бачив навантаженого багажем туриста.]
Objuczony towarami wóz ledwo się poruszał – [Обтяжений товарами віз ледве рухався.]
Był objuczony obowiązkami – [Він був обтяжений обов’язками.]
Objuczony drewnem koń stał przy drodze – [Обтяжений дровами кінь стояв біля дороги.]
Objuczony problemami, nie mógł spać – [Обтяжений проблемами, він не міг спати.]

odrobinkę
трохи, крихта, невелика кількість

Wyjaśnienie słowa: „odrobinkę”

Wartości podstawowe:

Odrobina, trochę, niewielka ilość – [трохи, крихта, невелика кількість]
Przykład: Dodać odrobinkę soli – [Додати трохи солі]

Symboliczna ilość, minimalna dawka – [символічна кількість, мінімальна доза]
Przykład: Odrobinkę cierpliwości – [Крихта терпіння]

Przypadki użycia słowa „odrobinkę” w języku polskim (biernik od „odrobinka”, rodzaj żeński)
Mianownik [Називний] – odrobinka – [крихта, трохи]
Dopełniacz [Родовий] – odrobinki – [крихти, трохи]
Celownik [Давальний] – odrobince – [крихті, трохам]
Biernik [Знахідний] – odrobinkę – [крихту, трохи]
Narzędnik [Орудний] – odrobinką – [крихтою, трохами]
Miejscownik [Місцевий] – odrobince – [крихті, трохах]
Wołacz [Кличний] – odrobinko – [крихто, трохи]

Przykłady użycia „odrobinkę”
Dodaj odrobinkę cukru do herbaty. – [Додай трохи цукру до чаю.]
Mógłbyś mówić odrobinkę ciszej? – [Можна говорити трохи тихіше?]
Potrzebuję tylko odrobinkę czasu. – [Мені потрібна лише крихта часу.]
Zostawiłam ci odrobinkę ciasta. – [Я залишила тобі трохи торта.]
Odrobinkę się spóźni, ale przyjdzie. – [Він трохи запізниться, але прийде.]

okładem
обкладинка, переплет, компрес

Wyjaśnienie słowa: okładem

Forma podstawowa:
Rzeczownik: okład (mianownik, liczba pojedyncza)
Tłumaczenie: [обкладинка, переплет, компрес]

Wartości podstawowe:

Okład (książki) – [Обкладинка, переплет]
Przykład: twardy okład książki – [тверда обкладинка книги.]

Okład (medyczny) – [Компрес, прикладка]
Przykład: zimny okład na głowę – [холодний компрес на голову.]

Przypadki użycia słowa „okład” w języku polskim (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – okład – Okład jest uszkodzony – [Обкладинка пошкоджена.]
Dopełniacz [Родовий] – okładu – Brakuje okładu książki – [Бракує обкладинки книги.]
Celownik [Давальний] – okładowi – Przyłożyli okładowi bandaż – [Вони приклали до компресу бинт.]
Biernik [Знахідний] – okład – Zamówiłem nowy okład – [Я замовив нову обкладинку.]
Narzędnik [Орудний] – okładem – Zabezpieczył książkę okładem – [Він захистив книгу обкладинкою.]
Miejscownik [Місцевий] – okładzie – Mówili o okładzie czasopisma – [Вони говорили про обкладинку журналу.]
Wołacz [Кличний] – okładzie – O, piękny okładzie! – [О, гарна обкладинко!]

Przykłady użycia „okładem”:
Książka zniszczyła się przez brak okładem – [Книга зіпсувалася через відсутність обкладинки.]
Lekarz zalecił okładem z lodu – [Лікар призначив компрес з льоду.]
Zabezpiecz dokument okładem – [Захисти документ обкладинкою.]
Okładem z liści kapusty złagodził ból – [Компрес із капустяного листа зменшив біль.]
Ozdobił zeszyt kolorowym okładem – [Він прикрасив зошит кольоровою обкладинкою.]

Ó

ówdzie
там, у тому місці, деінде

Wyjaśnienie słowa: „ówdzie”
Wyraz „ówdzie” jest przysłówkiem miejsca, który w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [там, у тому місці, деінде.]

Forma podstawowa:
Część mowy: przysłówek miejsca
Tłumaczenie: [там, у тому місці, деінде]

Wartości podstawowe:
Wskazanie na inne, nieokreślone miejsce – [там, деінде]
– Przykład: Byli tu, ale teraz są ówdzie – [Вони були тут, а тепер там.]

Użycie w języku polskim:
„Ówdzie” jest słowem dziś rzadziej używanym, spotykanym częściej w języku literackim lub poetyckim. Oznacza ono miejsce inne niż aktualne, czasem bliżej nieokreślone – podobnie jak „gdzie indziej”.

Przykłady użycia „ówdzie”:
Zatrzymał się tu i ówdzie, jakby czegoś szukał – [Він зупинявся то тут, то там, ніби щось шукав.]
Ludzie mieszkają i tu, i ówdzie, ale wszędzie mają podobne problemy – [Люди живуть і тут, і там, але всюди мають схожі проблеми.]
Wspomnienia z dzieciństwa zaprowadziły go ówdzie, gdzie spędzał wakacje – [Спогади з дитинства привели його туди, де він проводив канікули.]
Nie było ich tutaj, może byli ówdzie – [Їх тут не було, можливо, вони були деінде.]

Wyrażenia i kolokacje:
– tu i ówdzie – [тут і там]
– udać się ówdzie – [піти в інше місце]
– wspominać o tym tu czy ówdzie – [згадувати про це тут або деінде]

Uwagi:
„Ówdzie” jest archaizmem lub elementem stylu podniosłego, ale może być używane w nowoczesnej mowie dla nadania stylizacji literackiej lub poetyckiej.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „ówdzie” wywodzi się z języka staropolskiego, gdzie pełniło funkcję podobną do dzisiejszego „tam”. Jego rdzeń „ów” ma pokrewieństwo z zaimkiem wskazującym na coś oddalonego lub wcześniej wspomnianego.

P

pędem
поспіхом, стрімголов, у поспіху, на великій швидкості

Wyjaśnienie słowa: „pędem”
Wyraz „pędem” jest narzędnikiem w liczbie pojedynczej rzeczownika „pęd” oraz jednocześnie przysłówkiem trybu, który w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [поспіхом, стрімголов, швидко.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: pęd (rodzaj męski, rzeczownik nieżywotny)
Przysłówek pochodzący od rzeczownika
Tłumaczenie: [поспіхом, стрімголов, у поспіху, на великій швидкості]

Wartości podstawowe:
Rzeczownik „pęd” – oznacza gwałtowne, szybkie przemieszczanie się, poruszenie powietrza lub wzrost rośliny.
Przysłówek „pędem” – oznacza „bardzo szybko”, „w pośpiechu” – [стрімголов, поспіхом]

– Przykład jako przysłówek:
Uciekł pędem z domu – [Утік стрімголов з дому.]
Leciał pędem na spotkanie – [Летів поспіхом на зустріч.]

Przypadki użycia rzeczownika „pęd” w języku polskim (liczba pojedyncza):
Mianownik [Називний] – pęd – Pęd powietrza był silny – [Потік повітря був сильний.]
Dopełniacz [Родовий] – pędu – Nie było śladu pędu – [Не було й сліду від пориву.]
Celownik [Давальний] – pędowi – Przyglądał się pędowi drzewa – [Він придивлявся до пагінця дерева.]
Biernik [Знахідний] – pęd – Zobaczyłem pęd rośliny – [Я побачив пагінець рослини.]
Narzędnik [Орудний] – pędem – Przeciął to pędem powietrza – [Він прорізав це поривом вітру.]
Miejscownik [Місцевий] – pędzie – Mówił o pędzie życia – [Він говорив про шалений ритм життя.]
Wołacz [Кличний] – pędzie – O, pędzie nie do zatrzymania! – [О, нестримний пориве!]

Przykłady użycia „pędem” jako przysłówek:
Przyleciał pędem na stację – [Прилетів поспіхом на станцію.]
Wyszedł z domu pędem, bo zaspał – [Вибіг стрімголов з дому, бо проспав.]
Zadzwonił i pędem pobiegł do szkoły – [Подзвонив і поспіхом побіг до школи.]
Chłopiec pędem zniknął za rogiem – [Хлопець миттєво зник за рогом.]

Wyrażenia i kolokacje:
– pędem lecieć – [летіти стрімголов]
– przyjść pędem – [прийти у поспіху]
– wpaść pędem – [влетіти швидко, зненацька]
– z pędem – [із поривом, із прискоренням]

Uwagi:
Słowo „pędem” może być użyte zarówno w sensie dosłownym (np. pęd powietrza), jak i przenośnym (np. pędem do pracy – поспіхом на роботу). Ma również zastosowanie w biologii (pęd jako część rośliny – пагінець).

Ciekawostka historyczna:
Słowo „pęd” pochodzi od prasłowiańskiego rdzenia pędъ, związanego z ruchem, szybkością, a także rozrostem (jak w przypadku roślin). W literaturze polskiej było często używane w kontekście dynamiki życia lub gwałtownych zmian.

podwieczorku
полуденок, підвечірок, післяобідній перекус

Wyjaśnienie słowa: „podwieczorku”
Wyraz „podwieczorku” jest formą dopełniacza (i miejscownika) liczby pojedynczej rzeczownika „podwieczorek”. Oznacza lekki posiłek spożywany po południu, między obiadem a kolacją. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [полуденок, підвечірок, післяобідній перекус.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: podwieczorek (rodzaj męski)
Tłumaczenie: [полуденок, підвечірок, післяобідній перекус]

Wartości podstawowe:
Lekki posiłek jedzony po południu, zwykle około godziny 15–17 – [легка страва після обіду, зазвичай близько 15–17 години]
– Przykład: Czas na podwieczorek – [Час на полуденок.]

Zazwyczaj coś słodkiego – ciasto, owoce, bułeczka z herbatą – [зазвичай щось солодке – тістечко, фрукти, булочка з чаєм]
– Przykład: Na podwieczorek były racuchy – [На підвечірок були оладки.]

Stosowany również jako element planu dnia w przedszkolach, koloniach itp. – [вживається також у розкладі дня в дитсадках, таборах тощо]

Przypadki użycia słowa „podwieczorek” (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – podwieczorek – Zjedliśmy pyszny podwieczorek – [Ми з\'їли смачний полуденок.]
Dopełniacz [Родовий] – podwieczorku – Nie mam już podwieczorku – [У мене вже нема полуденка.]
Celownik [Давальний] – podwieczorkowi – Dziękuję podwieczorkowi za energię – [Дякую підвечірку за енергію.]
Biernik [Знахідний] – podwieczorek – Przygotowałam podwieczorek – [Я приготувала підвечірок.]
Narzędnik [Орудний] – podwieczorkiem – Częstowaliśmy się podwieczorkiem – [Пригощалися полуденком.]
Miejscownik [Місцевий] – podwieczorku – Rozmawialiśmy przy podwieczorku – [Говорили за підвечірком.]
Wołacz [Кличний] – podwieczorku – O, słodki podwieczorku! – [О, солодкий підвечірку!]

Przykłady użycia „podwieczorku”:
– Dzieci czekały na chwilę podwieczorku – [Діти чекали моменту полуденка.]
– Smak podwieczorku z dzieciństwa pamiętam do dziś – [Смак дитячого підвечірку пам’ятаю досі.]
– Po obiedzie i krótkim spacerze był czas na podwieczorek – [Після обіду і короткої прогулянки настав час полуденка.]
– Nie było już śladu po wczorajszym podwieczorku – [Не залишилось і сліду від учорашнього підвечірку.]
– Rozmawialiśmy długo przy podwieczorku – [Ми довго говорили за підвечірком.]

Antonimy:
(w sensie pora dnia lub posiłku – brak ścisłych antonimów)
poranny posiłek – [ранковий прийом їжі]
kolacja – [вечеря]

Synonimy:
lekki posiłek – [легка їжа]
przekąska – [перекуска]
deser – [десерт]

Wyrażenia i kolokacje:
– czas na podwieczorek – [час на полуденок]
– podwieczorek z herbatą – [підвечірок з чаєм]
– słodki podwieczorek – [солодкий полуденок]
– dziecięcy podwieczorek – [дитячий підвечірок]

Uwagi:
„Podwieczorek” to słowo nacechowane ciepłem domowego rytmu dnia. Kojarzy się z tradycją, spokojem i rodzinną atmosferą. Dziś rzadziej używane w codziennym języku dorosłych, ale wciąż obecne w instytucjach i literaturze dziecięcej.

Ciekawostka historyczna:
Zwyczaj podwieczorku został upowszechniony w XIX wieku pod wpływem angielskiej „afternoon tea”. W Polsce przyjął się jako element burżuazyjnego i ziemiańskiego stylu życia. Na wsi najczęściej podwieczorkiem była kromka chleba z masłem i cukrem, popita mlekiem lub kompotem.

pogawędek
балаканин, розмов, бесід

Wyjaśnienie słowa: „pogawędek”
Wyraz „pogawędek” jest formą dopełniacza liczby mnogiej rzeczownika „pogawędka”. Oznacza krótkie, niezobowiązujące rozmowy, zwykle towarzyskie i niezbyt poważne. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [балаканин, розмов, бесід.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: pogawędka (rodzaj żeński, liczba pojedyncza)
Tłumaczenie: [балаканина, коротка розмова, балачка]
Forma: dopełniacz liczby mnogiej – „pogawędek”
Tłumaczenie: [балаканин, розмов, бесід]

Wartości podstawowe:
Krótka, lekka rozmowa, zwykle towarzyska, niezobowiązująca – [коротка, легка розмова, зазвичай товариська, необов’язкова]
– Przykład: W parku rozlegało się echo pogawędek – [У парку лунав гомін бесід.]

Czasem o rozmowach banalnych, codziennych, bez głębszej treści – [іноді про банальні, щоденні розмови без глибокого змісту]
– Przykład: Miał dość tych wszystkich pogawędek o pogodzie – [Йому набридли всі ці балачки про погоду.]

Przypadki użycia słowa „pogawędka” (rodzaj żeński):
L. pojedyncza:
Mianownik – pogawędka – Miła pogawędka z sąsiadką – [Мила бесіда з сусідкою.]
Dopełniacz – pogawędki – Brakuje mi tamtej pogawędki – [Мені бракує тієї балачки.]

L. mnoga:
Mianownik – pogawędki – Pogawędki w kawiarni – [Розмови в кав’ярні.]
Dopełniacz – pogawędek – Słuchałem pogawędek przy stole – [Слухав балачки за столом.]
Celownik – pogawędkom – Przyglądał się pogawędkom innych – [Спостерігав за балачками інших.]
Biernik – pogawędki – Podsłuchiwał pogawędki – [Підслуховував розмови.]
Narzędnik – pogawędkami – Zajęci byli pogawędkami – [Були зайняті балачками.]
Miejscownik – pogawędkach – Rozmawiali o pogawędkach z dzieciństwa – [Говорили про балачки з дитинства.]

Przykłady użycia „pogawędek”:
– W kawiarni unosił się gwar pogawędek – [У кав’ярні чувся гомін розмов.]
– Po pracy często dochodziło do krótkich pogawędek w kuchni – [Після роботи часто траплялися короткі балачки на кухні.]
– Tęsknił za swobodą wieczornych pogawędek – [Сумував за свободою вечірніх бесід.]
– Nie lubił pustych pogawędek – [Він не любив порожніх балачок.]
– Wspomnienie tamtych pogawędek pozostało na zawsze – [Спогад про ті балачки залишився назавжди.]

Antonimy:
milczenia – [мовчання]
ciszy – [тиша]
konkretnych rozmów – [змістовних розмов]

Synonimy:
rozmówek – [бесідок, коротких розмов]
pogadanek – [розмов, балачок]
konwersacji (potocznie) – [розмов]
gadaniny (nieco pejoratywne) – [балаканини]

Wyrażenia i kolokacje:
– miłe pogawędki – [приємні балачки]
– pogawędki o niczym – [розмови ні про що]
– pogawędki przy kawie – [бесіди за кавою]
– grono pogawędek – [товариство балакунів]

Uwagi:
Słowo „pogawędka” ma wydźwięk lekki, towarzyski, często używane w opisach sytuacji codziennych, domowych, wspomnieniowych. Forma „pogawędek” jest najczęściej spotykana w literaturze obyczajowej, opisach nastroju lub scen rodzajowych.

Ciekawostka historyczna:
„Pogawędka” to zdrobnienie od dawnego „gawęda” – opowiadania ustnego o życiu szlachty i ludności wiejskiej. W XIX wieku forma „pogawędka” nabrała znaczenia lżejszej, bardziej potocznej rozmowy, bez fabularnego rozwinięcia. Do dziś obecna w literaturze i codziennym języku.

ponętne
привабливі, звабливі, спокусливі

Wyjaśnienie słowa: „ponętne”
Wyraz „ponętne” jest formą liczby mnogiej rodzaju żeńskiego lub nijakiego przymiotnika „ponętny”. Oznacza coś, co przyciąga uwagę, budzi pożądanie lub fascynację, zwłaszcza fizyczną. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [привабливі, звабливі, спокусливі.]

Forma podstawowa:
Przymiotnik: ponętny
Forma: liczba mnoga, rodzaj żeński lub nijaki – „ponętne”
Tłumaczenie: [привабливі, звабливі, спокусливі]

Wartości podstawowe:
Coś lub ktoś o wielkiej urodzie lub powabie, wzbudzający silne zainteresowanie – [хтось або щось дуже красиве, привабливе, що викликає сильний інтерес]
– Przykład: Ponętne spojrzenia kobiet – [Звабливі погляди жінок.]

Wywołujące fascynację, kuszące wyglądem lub zachowaniem – [те, що викликає захоплення, зваблює виглядом чи поведінкою]
– Przykład: Ponętne kształty – [Привабливі форми.]

Czasem w znaczeniu metaforycznym – coś kuszącego, obiecującego – [також у переносному значенні – щось спокусливе, багатообіцяюче]
– Przykład: Ponętne propozycje – [Спокусливі пропозиції.]

Przypadki użycia słowa „ponętne” (liczba mnoga, żeński i nijaki):
Mianownik [Називний] – ponętne – Te kobiety były ponętne – [Ці жінки були привабливі.]
Dopełniacz [Родовий] – ponętnych – Unikał ponętnych spojrzeń – [Уникав звабливих поглядів.]
Celownik [Давальний] – ponętnym – Ulegał ponętnym ideom – [Піддавався привабливим ідеям.]
Biernik [Знахідний] – ponętne – Widział ponętne dziewczęta – [Бачив привабливих дівчат.]
Narzędnik [Орудний] – ponętnymi – Zachwycał się ponętnymi kształtami – [Захоплювався привабливими формами.]
Miejscownik [Місцевий] – ponętnych – Mówił o ponętnych propozycjach – [Говорив про спокусливі пропозиції.]

Przykłady użycia „ponętne”:
– Te perfumy miały ponętne nuty zapachowe – [Ці парфуми мали звабливі ароматичні нотки.]
– W filmie wystąpiły ponętne aktorki – [У фільмі знялися спокусливі акторки.]
– Przyciągały go ponętne obrazy luksusu – [Його приваблювали звабливі образи розкоші.]
– Pokazano ponętne oferty kredytowe – [Показали спокусливі кредитні пропозиції.]
– Miała ponętne usta i figlarny uśmiech – [Вона мала звабливі губи й грайливу усмішку.]

Antonimy:
odpychające – [відштовхуючі]
nieatrakcyjne – [непривабливі]
zwyczajne – [звичайні]

Synonimy:
atrakcyjne – [привабливі]
zmysłowe – [чуттєві]
kuszące – [спокусливі]
pociągające – [звабливі]
urokliwe – [чарівні]

Wyrażenia i kolokacje:
– ponętne spojrzenie – [звабливий погляд]
– ponętne usta – [привабливі губи]
– ponętne kobiety – [звабливі жінки]
– ponętne oferty – [спокусливі пропозиції]

Uwagi:
Przymiotnik „ponętny” ma nacechowanie emocjonalne – często używany w kontekście erotycznym, ale też przenośnie jako „kuszący, bardzo atrakcyjny”. Należy stosować go z wyczuciem, zwłaszcza w kontekście osób.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „ponętny” wywodzi się ze staropolskiego „nęcić” – wabić, przyciągać, kusić. W dawnych tekstach literackich określenie to często dotyczyło urody kobiet lub pokus świata doczesnego. Dziś zachowało swoją siłę sugestywną i jest często obecne w reklamie, sztuce i poezji.

popasy
привали, перепочинки, пасовища

Wyjaśnienie słowa: „popasy”
Wyraz „popasy” jest liczbą mnogą rzeczownika „popas” (rodzaj męski), który w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [перепочинки, привали, місця для відпочинку, пасовиська.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: popas (rodzaj męski, nieżywotny)
Liczba mnoga: popasy
Tłumaczenie: [привали, перепочинки, пасовища]

Wartości podstawowe:
Przystanki w podróży, miejsca krótkiego odpoczynku – [привали, перепочинки]
Czasem także: miejsca, gdzie zwierzęta pasą się – [пасовища]
– Przykład: Zatrzymaliśmy się na krótkie popasy w lesie – [Ми зупинилися на короткі привали в лісі.]

Przypadki użycia rzeczownika „popas” w liczbie mnogiej:
Mianownik [Називний] – popasy – Popasy były częste w czasie wędrówki – [Привали були частими під час мандрівки.]
Dopełniacz [Родовий] – popasów – Nie było wielu popasów na tej trasie – [На цьому шляху було небагато привалів.]
Celownik [Давальний] – popasom – Przyglądali się popasom zwierząt – [Вони спостерігали за пасовищами тварин.]
Biernik [Знахідний] – popasy – Zorganizowaliśmy popasy co kilka godzin – [Ми влаштовували привали кожні кілька годин.]
Narzędnik [Орудний] – popasami – Przerwy były popasami dla zmęczonych koni – [Перерви були привалами для змучених коней.]
Miejscownik [Місцевий] – popasach – Rozmawiali przy popasach nad rzeką – [Вони розмовляли на привалах біля річки.]
Wołacz [Кличний] – popasy – O, popasy dzikich pól, jakże piękne! – [О, привали диких степів, які ж ви прекрасні!]

Przykłady użycia „popasy”:
Wędrowcy robili częste popasy na łąkach – [Мандрівники часто робили привали на луках.]
Popasy przy ognisku były pełne śmiechu i śpiewu – [Привали біля вогнища були сповнені сміху і пісень.]
Zatrzymali się na popasy, by napoić konie – [Вони зупинилися на привал, щоб напоїти коней.]
W górach organizuje się popasy co kilka kilometrów – [У горах організовують привали кожні кілька кілометрів.]

Wyrażenia i kolokacje:
– robić popas – [робити привал]
– zatrzymać się na popas – [зупинитися на привал]
– popas dla zwierząt – [пасовище для тварин]
– popasy w drodze – [привали в дорозі]

Uwagi:
Słowo „popas” pochodzi z języka staropolskiego, związane z pasieniem (wypasem) zwierząt. Obecnie w języku literackim i gwarowym częściej oznacza przystanek, krótki odpoczynek w podróży, choć zachowuje także swoje pierwotne znaczenie w kontekście pasterstwa.

Ciekawostka historyczna:
„Popasy” były nieodłącznym elementem dawnych podróży – zarówno wśród kupców, jak i wojskowych czy pasterzy. W literaturze romantycznej często pojawiają się jako chwile odpoczynku wśród natury, szczególnie na stepach lub szlakach handlowych.

posiłek
їжа, прийом їжі, страва, обід

Wyjaśnienie słowa: „posiłek”
Wyraz „posiłek” jest rzeczownikiem rodzaju męskiego nieżywotnego, który w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [їжа, прийом їжі, страва, обід.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: posiłek (rodzaj męski, nieżywotny)
Tłumaczenie: [їжа, прийом їжі, страва, обід]

Wartości podstawowe:
Porcja jedzenia spożywana o określonej porze – [прийом їжі, страва]
Zapas jedzenia przeznaczony do spożycia – [їжа]
W dawnym stylu lub wojskowym: wsparcie, posiłki (pomoc z zewnątrz) – [підкріплення]
(w tym przypadku znaczenie zupełnie inne – wyjaśnione niżej)
– Przykład: Zjedliśmy smaczny posiłek przed wyjściem – [Ми з’їли смачну страву перед виходом.]

Przypadki użycia rzeczownika „posiłek” (liczba pojedyncza):
Mianownik [Називний] – posiłek – Posiłek był bardzo sycący – [Прийом їжі був дуже ситним.]
Dopełniacz [Родовий] – posiłku – Nie zjadł całego posiłku – [Він не з’їв усю страву.]
Celownik [Давальний] – posiłkowi – Przygotowano stół posiłkowi – [Стіл приготували до їжі.]
Biernik [Знахідний] – posiłek – Przygotowała pyszny posiłek – [Вона приготувала смачну страву.]
Narzędnik [Орудний] – posiłkiem – Podzielił się posiłkiem z kolegą – [Він поділився їжею з товаришем.]
Miejscownik [Місцевий] – posiłku – Myślał o porannym posiłku – [Він думав про ранковий прийом їжі.]
Wołacz [Кличний] – posiłku – O, posiłku codziennego życia! – [О, страва повсякденного життя!]

Przykłady użycia „posiłek”:
Po długim dniu zjedliśmy gorący posiłek – [Після довгого дня ми з’їли гарячу страву.]
Każdy posiłek powinien zawierać warzywa – [Кожен прийом їжі має містити овочі.]
Dzieci czekały na posiłek w stołówce – [Діти чекали на їжу в їдальні.]
To był jego jedyny posiłek tego dnia – [Це була його єдина їжа за день.]

Wyrażenia i kolokacje:
– posiłek główny – [основна страва]
– ciepły posiłek – [гаряча страва]
– posiłek regeneracyjny – [відновлювальна їжа]
– przygotować posiłek – [приготувати їжу]
– spożyć posiłek – [прийняти їжу]

Drugie znaczenie (rzadsze):
„Posiłek” w liczbie mnogiej jako „posiłki” może oznaczać wsparcie zbrojne, pomoc, szczególnie w dawnym lub wojskowym kontekście – [підкріплення, допомога]

– Przykład: Czekali na posiłki z sąsiedniego oddziału – [Вони чекали на підкріплення з сусіднього загону.]

Uwagi:
Słowo „posiłek” najczęściej odnosi się do jedzenia i spożywania posiłków w ciągu dnia – śniadania, obiadu, kolacji. Znaczenie wojskowe używane jest głównie w literaturze historycznej lub oficjalnym języku wojskowym.

Ciekawostka historyczna:
Dawniej w Polsce posiłkiem nazywano nie tylko samą potrawę, lecz całą chwilę spożywania jedzenia. Słowo to ma wspólny rdzeń z czasownikiem „posilać się” – czyli „nabierać sił”, co odzwierciedla funkcję jedzenia jako sposobu na odzyskanie energii.

przecież
адже, та ж, бо ж, ж таки

Wyjaśnienie słowa: „przecież”
Wyraz „przecież” jest partykułą (wyrazem nieodmiennym), która w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [адже, ж бо, бо ж, та ж, ж таки.]

Forma podstawowa:
Część mowy: partykuła (wyraz nieodmienny)
Tłumaczenie: [адже, та ж, бо ж, ж таки]

Wartości podstawowe:
Wzmacnia wypowiedź, podkreślając jej oczywistość – [адже, бо ж]
Przypomina o czymś znanym rozmówcy – [та ж, ж таки]
Używane w celu wyrażenia niecierpliwości, zniecierpliwienia lub nacisku – [та ж бо, ну ж бо]
– Przykład: Przecież mówiłem ci o tym wczoraj! – [Адже я ж тобі вчора про це казав!]

Przykłady użycia „przecież”:
To przecież oczywiste! – [Це ж очевидно!]
Nie rób tego, przecież to niebezpieczne – [Не роби цього, адже це небезпечно.]
Przecież obiecałeś, że przyjdziesz – [Та ж ти обіцяв, що прийдеш.]
Przecież on nic złego nie zrobił – [Та він нічого поганого не зробив.]
Mamy przecież czas – [У нас же є час.]

Wyrażenia i kolokacje:
– przecież ci mówiłem – [та ж я тобі казав]
– przecież to wiemy – [бо ж ми це знаємо]
– przecież to jasne – [адже це ясно]
– no przecież! – [ну та ж бо!]

Uwagi:
„Przecież” jest jednym z typowych polskich słów używanych w mowie potocznej dla wyrażenia podkreślenia lub przypomnienia. Może być używane zarówno w tonie łagodnym, jak i z wyrzutem lub zniecierpliwieniem – zależnie od intonacji.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „przecież” pochodzi od dawnej złożonej konstrukcji „prze to iż” (czyli: przez to, że). Z biegiem czasu uległo zbitce fonetycznej i zaczęło pełnić funkcję partykuły wzmacniającej wypowiedź. Obecnie pełni bardzo ważną rolę stylistyczną w języku mówionym i literackim.

R

rozległy
обширний, великий, просторий, широкий

Wyjaśnienie słowa: „rozległy”
Wyraz „rozległy” jest przymiotnikiem rodzaju męskiego w liczbie pojedynczej, który w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [обширний, широкий, великий, просторий.]

Forma podstawowa:
Przymiotnik: rozległy
Tłumaczenie: [обширний, великий, просторий, широкий]

Wartości podstawowe:

Oznaczający coś dużego pod względem powierzchni lub zakresu – [обширний, великий, просторий]

W przenośni: mający szeroki zakres, wiele elementów – [широкий, всебічний, масштабний]

– Przykład: Rozległy krajobraz górski – [Обширний гірський краєвид.]

Przypadki użycia słowa „rozległy” w języku polskim (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – rozległy – To był rozległy teren – [Це була обширна територія.]
Dopełniacz [Родовий] – rozległego – Nie znam końca tego rozległego stepu – [Я не знаю краю цього широкого степу.]
Celownik [Давальний] – rozległemu – Przyglądał się rozległemu polu – [Він дивився на просторе поле.]
Biernik [Знахідний] – rozległy – Przemierzyli rozległy las – [Вони пройшли великий ліс.]
Narzędnik [Орудний] – rozległym – Zachwycał się rozległym horyzontem – [Він захоплювався широким горизонтом.]
Miejscownik [Місцевий] – rozległym – Myślał o rozległym planie działania – [Він думав про масштабний план дій.]
Wołacz [Кличний] – rozległy – O, rozległy świecie! – [О, просторий світе!]

Przykłady użycia „rozległy”:
Zbudowano dom na rozległej działce – [Будинок збудували на просторій ділянці.]
Rozległy las ciągnął się po horyzont – [Обширний ліс тягнувся до горизонту.]
Miał rozległą wiedzę o historii – [Він мав великі знання з історії.]
W czasie burzy ucierpiał rozległy obszar miasta – [Під час бурі постраждала велика частина міста.]
To rozległe zagadnienie wymaga dyskusji – [Це масштабне питання потребує обговорення.]

Wyrażenia i kolokacje:
– rozległy teren – [обширна територія]
– rozległe pole – [широке поле]
– rozległe zainteresowania – [різнобічні інтереси]
– rozległa wiedza – [глибокі/широкі знання]
– rozległa sieć – [масштабна мережа]

Uwagi:
Słowo „rozległy” odnosi się nie tylko do fizycznej przestrzeni, ale także do spraw abstrakcyjnych (jak wiedza, problem, plan), co czyni je wyrazem uniwersalnym w języku opisu i refleksji.

Ciekawostka historyczna:
„Rozległy” pochodzi od czasownika „rozlegać się” – czyli „rozciągać się”, „rozpościerać się” na dużej przestrzeni. W dawnych tekstach odnosiło się także do dźwięków, które się „rozlegały” – czyli rozchodziły daleko, po wielkiej przestrzeni.

S

stękał
стогнати, охати, бурчати, нарікати

Wyjaśnienie słowa: „stękał”
Wyraz „stękał” jest formą czasu przeszłego, 3. osoby liczby pojedynczej rodzaju męskiego czasownika „stękać”. Oznacza wydawanie dźwięków oznaczających wysiłek, ból, niezadowolenie lub narzekanie. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [стогнав, охав, бурмотів, бурчав.]

Forma podstawowa:
Czasownik: stękać (niedokonany, forma męska przeszła: „stękał”)
Tłumaczenie: [стогнати, охати, бурчати, нарікати]

Wartości podstawowe:
Wydawanie dźwięków z wysiłku, bólu lub dyskomfortu – [видавати звуки від зусилля, болю чи незручності]
– Przykład: Stękał, podnosząc ciężki worek – [Він стогнав, піднімаючи важкий мішок.]

Narzekanie, niezadowolenie, głośne wzdychanie – [нарікання, незадоволення, гучні зітхання]
– Przykład: Stękał, że znowu musi wstać rano – [Бурчав, що знову треба вставати рано.]

Dźwięki wyrażające znużenie lub zmęczenie – [звуки, що виражають втому або виснаження]
– Przykład: Stękał po długim marszu – [Охав після довгого маршу.]

Odmiana czasownika „stękać” – czas przeszły:
Ja stękałem/stękałam – [Я стогнав/стогнала]
Ty stękałeś/stękałaś – [Ти стогнав/стогнала]
On stękał – [Він стогнав]
Ona stękała – [Вона стогнала]
My stękaliśmy/stękałyśmy – [Ми стогнали]
Wy stękaliście/stękałyście – [Ви стогнали]
Oni/One stękali/stękały – [Вони стогнали]

Przykłady użycia „stękał”:
– Stękał przez całą drogę – [Стогнав всю дорогу.]
– Stękał, gdy musiał iść do pracy – [Бурчав, коли мусив іти на роботу.]
– Stękał z bólu po upadku – [Охав від болю після падіння.]
– Starzec stękał, wstając z łóżka – [Старий стогнав, встаючи з ліжка.]
– Stękał pod ciężarem plecaka – [Стогнав під тягарем рюкзака.]

Antonimy:
milczał – [мовчав]
cieszył się – [радів]
śmiał się – [сміявся]

Synonimy:
jęczał – [стогнав, стогнав жалібно]
narzekał – [нарікав]
wzdychał – [зітхав]
mamrotał – [бурмотів]
marudził – [скиглив]

Wyrażenia i kolokacje:
– stękał z bólu – [стогнав від болю]
– stękał pod nosem – [бурчав собі під ніс]
– stękał z wysiłku – [охав від зусиль]
– stękał na wszystko – [бурчав на все]
– stękał przy pracy – [стогнав під час роботи]

Uwagi:
Czasownik „stękać” ma wydźwięk potoczny, często negatywny – kojarzy się z uciążliwością, marudzeniem lub słabością fizyczną. Może też być używany humorystycznie lub żartobliwie w dialogach.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „stękać” pochodzi ze staropolszczyzny, gdzie opisywało jęki starców, chorych i zmęczonych. W tekstach literackich często używane do ukazania postaci znękanych losem lub niechętnych do działania – od chłopów po szlachciców. Dziś często występuje w stylu potocznym lub literackim jako sposób wyrażenia udręki – fizycznej lub psychicznej.

szczerze
щиро, відверто, прямо

Wyjaśnienie słowa: „szczerze”
Wyraz „szczerze” jest przysłówkiem od przymiotnika „szczery”, który w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [щиро, відверто, прямо.]

Forma podstawowa:
Przymiotnik: szczery (przysłówek, forma podstawowa: szczerze)
Tłumaczenie: [щиро, відверто, прямо]

Wartości podstawowe:
Otwarty, uczciwy, bez udawania – [Відкритий, чесний, без удавання]
– Przykład: szczerze wyznał prawdę – [він щиро визнав правду.]

Bezpośredni, niewymuszony – [Прямий, невимушений]
– Przykład: szczerze mówić o swoich uczuciach – [говорити відверто про свої почуття.]

Autentyczny, lojalny w intencjach – [Автентичний, лояльний у намірах]
– Przykład: szczerze pragnę ci pomóc – [я щиро прагну тобі допомогти.]

Użycie przysłówka „szczerze” w języku polskim:
– Mówił szczerze o swoich błędach – [він щиро говорив про свої помилки.]
– Szczerze dziękuję za pomoc – [щиро дякую за допомогу.]
– Ona szczerze go kochała – [вона щиро його кохала.]
– Trzeba szczerze przyznać, że miał rację – [треба відверто визнати, що він мав рацію.]
– Szczerze się ucieszyłem z tej wiadomości – [я щиро зрадів цій новині.]

Antonimy:
nieszczerze – [нещиро, фальшиво]
obłudnie – [лукаво, лицемірно]

Synonimy:
otwarcie – [відкрито]
uczciwie – [чесно]
bezpośrednio – [прямо]

Wyrażenia i kolokacje:
– szczerze mówiąc – [щиро кажучи]
– szczerze przyznać – [відверто визнати]
– szczerze dziękować – [щиро дякувати]
– mówić szczerze – [говорити щиро]

Uwagi:
Przysłówek „szczerze” najczęściej pełni funkcję określenia sposobu wykonania czynności (jak?) i jest charakterystyczny dla wypowiedzi emocjonalnych, osobistych i etycznych.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „szczery” pochodzi od prasłowiańskiego ščirъ, co oznaczało pierwotnie „czysty, nieskażony, autentyczny”. W kulturze staropolskiej „szczerość” była utożsamiana z cnotą szlachetną – świadectwem honoru i prawdy serca.

szczytach
вершини, піки, найвищі точки

Wyjaśnienie słowa: „szczytach”
Wyraz „szczytach” jest formą miejscownika liczby mnogiej rzeczownika „szczyt”, który w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [вершинах, піках, найвищих точках.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: szczyt (rodzaj męski, liczba mnoga, miejscownik)
Tłumaczenie: [вершини, піки, найвищі точки]

Wartości podstawowe:
Wysoka część góry – [висока частина гори]
– Przykład: odpoczywaliśmy na górskich szczytach – [ми відпочивали на гірських вершинах.]

Najwyższy punkt czegoś (symbolicznie lub dosłownie) – [найвища точка чогось (символічно або буквально)]
– Przykład: na szczytach władzy – [на вершинах влади.]

Poziom najwyższych osiągnięć – [рівень найвищих досягнень]
– Przykład: sportowiec na szczytach formy – [спортсмен на піку форми.]

Przypadki użycia słowa „szczyt” (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – szczyt – To był najwyższy szczyt w tej części gór – [Це була найвища вершина в цій частині гір.]
Dopełniacz [Родовий] – szczytu – Nie widzieliśmy jeszcze szczytu tej góry – [Ми ще не бачили вершини цієї гори.]
Celownik [Давальний] – szczytowi – Zbliżamy się do szczytowi – [Ми наближаємося до вершини.]
Biernik [Знахідний] – szczyt – Zdobyliśmy ten szczyt – [Ми підкорили цю вершину.]
Narzędnik [Орудний] – szczytem – Szczytem tej podróży była wędrówka w Alpach – [Вершиною цієї подорожі була мандрівка в Альпах.]
Miejscownik [Місцевий] – szczycie – Opowiadali o szczycie Mount Everestu – [Вони розповідали про вершину Евересту.]
Liczba mnoga, miejscownik – szczytach – Rozmawialiśmy o szczytach Karpat – [Ми говорили про вершини Карпат.]

Przykłady użycia „szczytach”:
– O świcie byliśmy już na szczytach gór – [На світанку ми вже були на вершинах гір.]
– W książce opisywał życie na szczytach sukcesu – [У книзі він описував життя на вершинах успіху.]
– Konferencje odbywały się na szczytach państw – [Конференції проходили на вершинах держав.]
– Wspominał o szczytach duchowego rozwoju – [Він згадував про вершини духовного розвитку.]

Antonimy:
doliny – [долини]
niziny – [низини]
doły – [ями, западини]

Synonimy:
wierzchołki – [вершини]
pik – [пік]
apogeum – [апогей]

Wyrażenia i kolokacje:
– na szczytach władzy – [на вершинах влади]
– wspinać się na szczyty – [підніматися на вершини]
– zdobywać szczyty – [здобувати вершини]
– o szczytach kariery – [про вершини кар’єри]

Uwagi:
W języku polskim słowo „szczyt” występuje zarówno w znaczeniu dosłownym (geograficznym), jak i przenośnym (symbol sukcesu, apogeum). Miejscownik liczby mnogiej „szczytach” często występuje w opisach pejzaży, metaforycznych osiągnięć lub relacji politycznych.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „szczyt” wywodzi się z prasłowiańskiego rdzenia ščitъ, który pierwotnie oznaczał „czubek, wierzch” i był związany z ochroną lub górowaniem – podobnie jak szczyt hełmu, czy szczyt w fortyfikacjach. W poezji romantycznej szczyt był często symbolem wolności i aspiracji ducha.

szlafro
халат, домашній халат, кімнатний халат

Wyjaśnienie słowa: „szlafro”
Wyraz „szlafro” to forma skrócona lub potoczna od rzeczownika „szlafrok” – rodzaju męskiego, używana głównie w języku mówionym. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [халат, домашній халат, кімнатний халат.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: szlafrok (rodzaj męski, liczba pojedyncza)
Tłumaczenie: [халат, домашній халат, кімнатний халат]

Wartości podstawowe:
Lekka odzież domowa zakładana po kąpieli lub do chodzenia po domu – [легкий домашній одяг, який надягають після купелі або для ходіння по дому]
– Przykład: Wyszedł z łazienki w niebieskim szlafroku – [Він вийшов з ванни в синьому халаті.]

Odzież zapewniająca komfort i ciepło w domowych warunkach – [одяг, що забезпечує комфорт і тепло вдома]
– Przykład: Rano chodziła po domu w miękkim szlafroku – [Вранці вона ходила по дому в м’якому халаті.]

Przypadki użycia słowa „szlafrok” (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – szlafrok – To jest mój ulubiony szlafrok – [Це мій улюблений халат.]
Dopełniacz [Родовий] – szlafroka – Nie widziałem jego szlafroka – [Я не бачив його халата.]
Celownik [Давальний] – szlafrokowi – Dziękuję szlafrokowi za ciepło – [Дякую халатові за тепло.]
Biernik [Знахідний] – szlafrok – Włożyłem szlafrok po kąpieli – [Я вдягнув халат після купелі.]
Narzędnik [Орудний] – szlafrokiem – Przechadzał się po mieszkaniu szlafrokiem – [Він прогулювався по квартирі в халаті.]
Miejscownik [Місцевий] – szlafroku – W szlafroku czuł się najbardziej swobodnie – [У халаті він почувався найзручніше.]
Wołacz [Кличний] – szlafroku – O, miękki szlafroku! – [О, м’який халате!]

Uwaga dotycząca formy „szlafro”:
Forma „szlafro” jest skrótem, używanym potocznie i nieformalnie – podobnie jak „laptop” skracany czasem do „lapka”. Nie jest formą poprawną gramatycznie w oficjalnym piśmie, ale występuje często w mowie codziennej.

Przykłady użycia „szlafro” (potocznie):
– Gdzie znowu rzuciłeś mój szlafro? – [Куди ти знову кинув мій халат?]
– Wskoczył w szlafro i poszedł zrobić kawę – [Він заліз у халат і пішов варити каву.]
– Nie wyłażę dziś z szlafro! – [Я сьогодні не вилажу з халата!]

Antonimy:
ubranie wyjściowe – [вихідний одяг]
garnitur – [костюм]
strój formalny – [формальний одяг]

Synonimy:
płaszcz kąpielowy – [банний халат]
szata domowa – [домашній одяг]
halat – [халат] (rzadsza forma)

Wyrażenia i kolokacje:
– chodzić w szlafroku – [ходити в халаті]
– zakładać szlafrok – [надягати халат]
– miękki szlafrok – [м’який халат]
– welurowy szlafrok – [велюровий халат]

Uwagi:
Choć słowo pochodzi z niemieckiego Schlafrock (dosł. „płaszcz do spania”), współcześnie w języku polskim nie oznacza już stroju do spania, lecz bardziej odzież domową do noszenia po kąpieli lub rano/wieczorem.

Ciekawostka historyczna:
Szlafroki rozpowszechniły się w XVIII wieku jako element garderoby arystokracji – noszone podczas lektury lub porannej kawy, często zdobione i wykonane z jedwabiu. Do dziś w wielu językach europejskich pozostały podobne brzmienia: ang. dressing gown, niem. Morgenmantel, fr. robe de chambre.

T

tobołkami
вузлики, клунки, тюрби

Wyjaśnienie słowa: „tobołkami”
Wyraz „tobołkami” jest narzędnikiem liczby mnogiej rzeczownika „tobołek”, który w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [вузликами, клунками, тюрбами.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: tobołek (rodzaj męski, liczba mnoga, narzędnik: „tobołkami”)
Tłumaczenie: [вузлики, клунки, тюрби]

Wartości podstawowe:
Mały pakunek zawinięty w tkaninę, często noszony w ręce lub na plecach – [невеликий пакунок, загорнутий у тканину, часто носять у руках або на плечах]
– Przykład: Wędrowali z tobołkami przez góry – [Вони мандрували з клунками через гори.]

Prosty bagaż podróżny – [простий дорожній багаж]
– Przykład: Opuścili dom tylko z tobołkami – [Вони покинули дім лише з вузликами.]

Symbol ubóstwa, podróży, prostego życia – [символ бідності, мандрів, простого життя]
– Przykład: Przyszli tu z tobołkami i zaczynali wszystko od zera – [Вони прийшли сюди з клунками й починали все з нуля.]

Przypadki użycia słowa „tobołek” (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – tobołek – To był ciężki tobołek – [Це був важкий вузлик.]
Dopełniacz [Родовий] – tobołka – Nie znalazłem jego tobołka – [Я не знайшов його клунка.]
Celownik [Давальний] – tobołkowi – Pomogłem tobołkowi spaść z pleców – [Я допоміг клункові впасти з плеча.]
Biernik [Знахідний] – tobołek – Przeniosłem tobołek na drugą stronę – [Я переніс тюрбу на інший бік.]
Narzędnik [Орудний] – tobołkiem / tobołkami – Przyszedł z tobołkiem / z tobołkami – [Він прийшов із клунком / із клунками.]
Miejscownik [Місцевий] – tobołku – W tobołku były tylko ubrania – [У клунку був лише одяг.]
Wołacz [Кличний] – tobołku – O, biedny tobołku! – [О, бідний клунку!]

Przykłady użycia „tobołkami”:
– Ruszyli w drogę z ciężkimi tobołkami – [Вони вирушили в дорогу з важкими клунками.]
– Wędrowcy dźwigali swoje życie w tobołkami – [Мандрівники несли своє життя у вузликах.]
– Przesiedleńcy szli przez pola z tobołkami – [Переселенці йшли полями з тюрбами.]
– Wszystkie ich rzeczy zmieściły się w kilku tobołkami – [Усі їхні речі вмістилися в кількох клунках.]

Antonimy:
walizki – [валізи]
plecaki – [рюкзаки]
bagaże – [багажі]

Synonimy:
pakunki – [пакунки]
węzełki – [вузлики]
klunki – [клунки]
tłumoczki – [тюки, згортки]

Wyrażenia i kolokacje:
– iść z tobołkami – [йти з клунками]
– życie w tobołkach – [життя у вузликах]
– podróżować z tobołkami – [мандрувати з тюрбами]
– wszystko mieli w tobołkach – [усе мали в клунках]

Uwagi:
Słowo „tobołek” jest dziś archaizmem lub regionalizmem, kojarzonym z dawnym stylem życia, wędrówką, tułaczką, prostotą. Forma „tobołkami” używana jest głównie w literaturze, pieśniach, i tekstach historycznych.

Ciekawostka historyczna:
„Tobołek” pochodzi od niemieckiego Tüchel (szmatka), poprzez polskie tobół – forma popularna w czasach, gdy ludzie przemieszczali się pieszo z całym dobytkiem zawiniętym w płachtę. Był symbolem ubogiego wędrowca, a zarazem wolności i skromności.

trucht
підтюпець, легкий біг, риссю

Wyjaśnienie słowa: „trucht”
Wyraz „trucht” jest rzeczownikiem rodzaju męskiego, oznaczającym sposób poruszania się – powolny bieg. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [риссю, підтюпцем, легким бігом.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: trucht (rodzaj męski, liczba pojedyncza)
Tłumaczenie: [підтюпець, легкий біг, риссю]

Wartości podstawowe:
Powolny, lekki bieg – [повільний, легкий біг]
– Przykład: Wyszedł na poranny trucht po parku – [Він вийшов на ранковий підтюпець у парку.]

Sposób poruszania się, często w ramach ćwiczenia lub rozgrzewki – [спосіб пересування, часто під час тренування або розминки]
– Przykład: Rozpoczął dzień od krótkiego truchtu – [Він почав день із короткого легкого бігу.]

Styl biegu między chodem a biegiem – [стиль руху між ходою і бігом]
– Przykład: Przeszedł z marszu w trucht – [Він перейшов із ходи на підтюпець.]

Przypadki użycia słowa „trucht” (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – trucht – Trucht to dobre ćwiczenie cardio – [Підтюпець — це добра кардіо-вправа.]
Dopełniacz [Родовий] – truchtu – Nie było dziś truchtu przez deszcz – [Сьогодні не було підтюпця через дощ.]
Celownik [Давальний] – truchtowi – Nic nie dorówna porannemu truchtowi – [Нічого не зрівняється з ранковим підтюпцем.]
Biernik [Знахідний] – trucht – Wykonał trucht wokół boiska – [Він зробив підтюпець навколо поля.]
Narzędnik [Орудний] – truchtem – Poruszał się truchtem po ulicy – [Він пересувався підтюпцем по вулиці.]
Miejscownik [Місцевий] – truchcie – Myślał o życiu podczas truchcie – [Він думав про життя під час підтюпця.]
Wołacz [Кличний] – truchcie – O, zdrowy truchcie! – [О, здоровий підтюпцю!]

Przykłady użycia „trucht”:
– Przebiegł trasę truchtem w dwadzieścia minut – [Він пробіг дистанцію підтюпцем за двадцять хвилин.]
– Na rozgrzewkę wystarczył mu lekki trucht – [Для розминки йому вистачило легкого підтюпця.]
– Dzieci wróciły ze szkoły truchtem – [Діти повернулися зі школи риссю.]
– Codziennie rano uprawiał trucht w lesie – [Щоранку він біг підтюпцем у лісі.]

Antonimy:
marsz – [хід]
sprint – [спринт]
chód – [хода]

Synonimy:
lekki bieg – [легкий біг]
półbieg – [напівбіг]
podbieg – [підбіг]

Wyrażenia i kolokacje:
– biec truchtem – [бігти підтюпцем]
– iść w truchcie – [йти підтюпцем]
– poranny trucht – [ранковий підтюпець]
– trucht po lesie – [підтюпець лісом]

Uwagi:
Słowo „trucht” jest często używane w kontekście aktywności fizycznej, szczególnie w bieganiu rekreacyjnym, jako spokojna, nieobciążająca forma ruchu. Może być też wykorzystywane w opisach ruchu zwierząt.

Ciekawostka historyczna:
Pochodzenie słowa „trucht” sięga języka niemieckiego (trachten, trotten – iść powoli), skąd w polszczyźnie przeszło jako określenie tempa między chodzeniem a szybkim biegiem. W tekstach literackich i wojskowych z XIX wieku pojawiało się w znaczeniu porządkowego kroku – „ruszyć truchtem” znaczyło iść z dyscypliną, ale bez pośpiechu.

U

ujrzał
побачити, уздріти, запримітити

Wyjaśnienie słowa: „ujrzał”
Wyraz „ujrzał” jest formą czasu przeszłego, 3. osoby liczby pojedynczej rodzaju męskiego od czasownika „ujrzeć”, który w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [побачив, уздрів, запримітив.]

Forma podstawowa:
Czasownik: ujrzeć (czas przeszły, 3. osoba, liczba pojedyncza, rodzaj męski)
Tłumaczenie: [побачити, уздріти, запримітити]

Wartości podstawowe:
Zobaczyć coś, często nagle lub niespodziewanie – [побачити щось, часто раптово або несподівано]
– Przykład: Ujrzał światło w oddali – [Він побачив світло вдалині.]

Dostrzec coś ważnego lub symbolicznego – [уздріти щось важливе або символічне]
– Przykład: Ujrzał sens swojego życia – [Він уздрів сенс свого життя.]

Zarejestrować coś wzrokiem, świadomie – [свідомо помітити щось поглядом]
– Przykład: Ujrzał go po raz pierwszy od lat – [Він побачив його вперше за багато років.]

Odmiana czasownika „ujrzeć” w czasie przeszłym (rodzaj męski):
Ja ujrzałem – [Я побачив]
Ty ujrzałeś – [Ти побачив]
On ujrzał – [Він побачив]
My ujrzeliśmy – [Ми побачили]
Wy ujrzeliście – [Ви побачили]
Oni ujrzeli – [Вони побачили]

Przykłady użycia „ujrzał”:
– Ujrzał ją na peronie, jak stała wśród tłumu – [Він побачив її на пероні, як вона стояла серед натовпу.]
– Nagle ujrzał ogromnego jelenia na ścieżce – [Раптом він уздрів величезного оленя на стежці.]
– Ujrzał przyszłość w jej oczach – [Він побачив майбутнє в її очах.]
– Gdy ujrzał zamek, nie mógł uwierzyć – [Коли він побачив замок, не міг повірити.]
– Ujrzał własne odbicie w wodzie – [Він побачив своє відображення у воді.]

Antonimy:
przeoczył – [пропустив, не помітив]
zignorował – [проігнорував]
zamknął oczy – [заплющив очі]

Synonimy:
zobaczył – [побачив]
dojrzał – [уздрів]
spostrzegł – [запримітив]
dostrzegł – [помітив]

Wyrażenia i kolokacje:
– ujrzeć światło dzienne – [уздріти світло денне / побачити світло]
– ujrzeć coś na własne oczy – [побачити щось на власні очі]
– ujrzeć kogoś po latach – [побачити когось після багатьох років]
– ujrzeć prawdę – [уздріти правду]

Uwagi:
„Ujrzeć” jest formą podniosłą, literacką. W codziennej mowie częściej używa się „zobaczyć”. Użycie „ujrzał” często nadaje wypowiedzi ton bardziej poetycki, wzniosły lub refleksyjny.

Ciekawostka historyczna:
Czasownik „ujrzeć” wywodzi się ze staropolskiego „jrzeć”, czyli „patrzeć, widzieć” – które ma korzenie prasłowiańskie. Był popularny w literaturze romantycznej, szczególnie w opisie wizji, objawień i duchowego olśnienia – np. „ujrzał anioła”, „ujrzał los swój w gwiazdach”.

W

wędrowali
мандрувати, подорожувати, блукати

Wyjaśnienie słowa: „wędrowali”
Wyraz „wędrowali” jest formą czasu przeszłego, 3. osoby liczby mnogiej od czasownika „wędrować”. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [мандрівали, подорожували, блукали.]

Forma podstawowa:
Czasownik: wędrować (czas przeszły, 3. osoba liczby mnogiej)
Tłumaczenie: [мандрувати, подорожувати, блукати]

Wartości podstawowe:
Przemieszczać się pieszo z miejsca na miejsce, często bez konkretnego celu lub w poszukiwaniu czegoś – [переміщатися пішки з місця на місце, часто без певної мети або в пошуках чогось]
– Przykład: Wędrowali po górach przez kilka dni – [Вони мандрували горами кілька днів.]

Podróżować w sposób powolny, z uwagą na otoczenie – [подорожувати повільно, звертаючи увагу на довкілля]
– Przykład: Wędrowali przez pola, wsłuchując się w śpiew ptaków – [Вони мандрували полями, прислухаючись до співу птахів.]

Symbolicznie – poszukiwać sensu, przemierzać drogę życia – [символічно – шукати сенсу, йти шляхом життя]
– Przykład: Wędrowali przez życie razem – [Вони разом мандрували життям.]

Odmiana czasownika „wędrować” w czasie przeszłym (forma męskoosobowa):
Ja wędrowałem – [Я мандрував]
Ty wędrowałeś – [Ти мандрував]
On wędrował – [Він мандрував]
My wędrowaliśmy – [Ми мандрували]
Wy wędrowaliście – [Ви мандрували]
Oni wędrowali – [Вони мандрували]

(Forma niemęskoosobowa: one wędrowały – Вони мандрували)

Przykłady użycia „wędrowali”:
– Wędrowali przez las, aż zapadł zmrok – [Вони мандрували лісом, аж поки не стемніло.]
– Przez całe lato wędrowali po Europie – [Вони все літо подорожували Європою.]
– Wędrowali od wsi do wsi z tobołkami – [Вони мандрували з клунками від села до села.]
– Wędrowali razem od młodości do starości – [Вони разом мандрували від юності до старості.]
– Wędrowali, nie wiedząc dokąd zmierzają – [Вони мандрували, не знаючи, куди прямують.]

Antonimy:
stali – [стояли]
zatrzymali się – [зупинилися]
osiadali – [осідали]

Synonimy:
maszerowali – [марширували]
pielgrzymowali – [паломничали]
szli – [йшли]
błąkali się – [блукали]
włóczyli się – [волочилися]

Wyrażenia i kolokacje:
– wędrować po górach – [мандрувати горами]
– wędrować bez celu – [мандрувати без мети]
– wędrować samotnie – [мандрувати наодинці]
– wędrować ścieżkami życia – [мандрувати стежками життя]

Uwagi:
Czasownik „wędrować” ma charakter literacki i poetycki. Często pojawia się w opowieściach, legendach, tekstach podróżniczych. Czas przeszły „wędrowali” niesie w sobie romantyczny lub nostalgiczny ton.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „wędrować” pochodzi od prasłowiańskiego rdzenia vędъra, który oznaczał drogę, szlak. W dawnej Polsce „wędrowiec” był nie tylko podróżnikiem, ale i symbolem poszukiwacza prawdy, pielgrzyma lub tułacza. W literaturze romantycznej postać wędrowca symbolizowała wolność i niezależność ducha.

widnokręgu
обрій, горизонт

Wyjaśnienie słowa: „widnokręgu”
Wyraz „widnokręgu” jest formą dopełniacza (kogo? czego?) liczby pojedynczej rzeczownika „widnokrąg”, który w języku ukraińskim tłumaczy się jako – [горизонту, обрію.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: widnokrąg (rodzaj męski, liczba pojedyncza, dopełniacz: „widnokręgu”)
Tłumaczenie: [горизонт, обрій]

Wartości podstawowe:
Linia pozornego zetknięcia nieba z ziemią lub morzem – [уявна лінія дотику неба із землею або морем]
– Przykład: Słońce zniknęło za linią widnokręgu – [Сонце зникло за лінією обрію.]

Granica pola widzenia – [межа поля зору]
– Przykład: Zniknął z widnokręgu – [Він зник за горизонтом.]

Symbolicznie: granica znanego świata lub perspektywa czegoś – [символічно: межа знаного світу або перспектива чогось]
– Przykład: Na horyzoncie widnokręgu pojawiła się nowa nadzieja – [На обрію з’явилася нова надія.]

Przypadki użycia słowa „widnokrąg” (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – widnokrąg – Morze i widnokrąg tworzyły jedność – [Море й обрій утворювали єдність.]
Dopełniacz [Родовий] – widnokręgu – Piękno widnokręgu zaparło mi dech – [Краса обрію перехопила мені подих.]
Celownik [Давальний] – widnokręgowi – Przyglądał się uważnie widnokręgowi – [Він уважно вдивлявся в обрій.]
Biernik [Знахідний] – widnokrąg – Patrzył w widnokrąg – [Він дивився на обрій.]
Narzędnik [Орудний] – widnokręgiem – Zasłonił się widnokręgiem mgły – [Він закрився горизонтом туману.]
Miejscownik [Місцевий] – widnokręgu – O widnokręgu pisano w wielu wierszach – [Про обрій писано в багатьох віршах.]
Wołacz [Кличний] – widnokręgu – O, szeroki widnokręgu! – [О, широкий обрію!]

Przykłady użycia „widnokręgu”:
– Słońce wynurzyło się z widnokręgu – [Сонце виринуло з обрію.]
– Samotny okręt pojawił się na tle widnokręgu – [Самотній корабель з’явився на тлі обрію.]
– Cień gór majaczył na granicy widnokręgu – [Тінь гір маячила на межі обрію.]
– Przez chwilę nie było nic poza cichym szumem widnokręgu – [На мить не було нічого, крім тихого шуму обрію.]

Antonimy:
bliskość – [близькість]
środek pola widzenia – [центр поля зору]

Synonimy:
horyzont – [горизонт]
obręb – [околиця]
obrys nieba – [обрис неба]

Wyrażenia i kolokacje:
– na linii widnokręgu – [на лінії обрію]
– spojrzenie ku widnokręgowi – [погляд до обрію]
– zanikać w widnokręgu – [зникати в обрію]
– cień widnokręgu – [тінь обрію]

Uwagi:
„Widnokrąg” ma charakter zarówno opisowy, jak i metaforyczny. W tekstach literackich często służy jako obraz nieznanego, tęsknoty, nadziei lub końca podróży.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „widnokrąg” powstało jako połączenie „widno” (czyli jasno, przestrzennie) i „krąg” (okrąg, zasięg). Pojawia się często w opisach marynistycznych i romantycznych, a w poezji polskiej (m.in. u Norwida i Słowackiego) symbolizuje duchową dal, granicę poznania i ludzkie dążenia ku nieskończoności.

wspaniały
чудовий, прекрасний, величний

Wyjaśnienie słowa: „wspaniały”
Wyraz „wspaniały” jest przymiotnikiem rodzaju męskiego w mianowniku liczby pojedynczej. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [прекрасний, чудовий, величний.]

Forma podstawowa:
Przymiotnik: wspaniały (rodzaj męski, liczba pojedyncza)
Tłumaczenie: [прекрасний, чудовий, величний]

Wartości podstawowe:
Bardzo dobry, godny podziwu – [дуже добрий, гідний захоплення]
– Przykład: To był wspaniały dzień – [Це був чудовий день.]

Imponujący, wielki, okazały – [вражаючий, великий, пишний]
– Przykład: Wspaniały pałac górował nad miastem – [Величний палац височів над містом.]

Pełen wartości duchowych lub moralnych – [сповнений духовних чи моральних цінностей]
– Przykład: To był wspaniały człowiek – [Це була прекрасна людина.]

Przypadki użycia słowa „wspaniały” (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – wspaniały – To wspaniały widok – [Це прекрасний краєвид.]
Dopełniacz [Родовий] – wspaniałego – Nie było wspaniałego zakończenia – [Не було чудового закінчення.]
Celownik [Давальний] – wspaniałemu – Pomagamy wspaniałemu człowiekowi – [Ми допомагаємо прекрасній людині.]
Biernik [Знахідний] – wspaniałego – Spotkałem wspaniałego artystę – [Я зустрів чудового митця.]
Narzędnik [Орудний] – wspaniałym – Rozmawiałem z wspaniałym uczniem – [Я говорив з чудовим учнем.]
Miejscownik [Місцевий] – wspaniałym – Myślałem o wspaniałym wydarzeniu – [Я думав про прекрасну подію.]
Wołacz [Кличний] – wspaniały – O, wspaniały przyjacielu! – [О, чудовий друже!]

Przykłady użycia „wspaniały”:
– To był wspaniały koncert – [Це був чудовий концерт.]
– Wspaniały krajobraz zapierał dech – [Прекрасний краєвид захоплював дух.]
– Mieliśmy wspaniały czas razem – [Ми чудово провели час разом.]
– Zrobiłeś coś naprawdę wspaniałego – [Ти зробив щось справді величне.]
– Opowiadał o wspaniałym odkryciu – [Він розповідав про чудове відкриття.]

Antonimy:
okropny – [жахливий]
przeciętny – [пересічний]
słaby – [слабкий]

Synonimy:
świetny – [відмінний]
cudowny – [чудовий]
znakomity – [видатний]
doskonały – [досконалий]

Wyrażenia i kolokacje:
– wspaniały człowiek – [прекрасна людина]
– wspaniała pogoda – [чудова погода]
– wspaniały pomysł – [чудова ідея]
– czuć się wspaniale – [почуватися чудово]

Uwagi:
Słowo „wspaniały” ma wydźwięk bardzo pozytywny, stosowany zarówno w języku codziennym, jak i w podniosłych kontekstach. Może opisywać ludzi, rzeczy, zjawiska, uczucia.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „wspaniały” pochodzi od prasłowiańskiego „spanъ” – co znaczyło „pan, możny, szlachetny”. W dawnym języku „wspaniały” oznaczał kogoś wielkiego duchem lub pochodzeniem, a także coś dostojnego, okazałego – dziś zachowało swój pozytywny, często entuzjastyczny ton.

wszakże
однак, адже ж, бо ж, та ж

Wyjaśnienie słowa: „wszakże”
Wyraz „wszakże” jest partykułą, używaną w funkcji spójnika lub wyrazem wzmacniającym wypowiedź. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [адже ж, бо ж, та ж.]

Forma podstawowa:
Cząstka, spójnik: wszakże
Tłumaczenie: [адже ж, бо ж, та ж]

Wartości podstawowe:
Służy do podkreślenia oczywistości, przypomnienia czegoś, co powinno być znane – [вживається для підкреслення очевидності, нагадування чогось відомого]
– Przykład: Wszakże mówiłem ci o tym wczoraj – [Адже ж я ж тобі казав про це вчора.]

Używana jako wzmocnienie argumentu lub przypomnienie racji – [уживається для підсилення аргументу або нагадування причини]
– Przykład: Nie martw się, wszakże wszystko będzie dobrze – [Не хвилюйся, адже ж усе буде гаразд.]

Czasem stosowana jako elegancka forma „przecież” – [іноді використовується як витончена форма „адже”]
– Przykład: Wszakże to jasne, że nie miał wyboru – [Адже ж ясно, що він не мав вибору.]

Przykłady użycia „wszakże”:
– Wszakże to nie twoja wina – [Адже ж це не твоя провина.]
– On wszakże nie jest wrogiem, lecz przyjacielem – [Та ж він не ворог, а друг.]
– Wszakże obiecałeś przyjść na czas – [Бо ж ти обіцяв прийти вчасно.]
– Wszakże to była nasza wspólna decyzja – [Адже ж це було наше спільне рішення.]
– Wszakże nie można tak postępować z ludźmi – [Адже ж так не можна поводитися з людьми.]

Antonimy:
brak bezpośrednich antonimów – zależy od kontekstu użycia

Synonimy:
przecież – [адже, бо ж]
wiadomo – [ясно ж]
oczywiście – [звісно ж]

Wyrażenia i kolokacje:
– wszakże to jasne – [адже ж це ясно]
– wszakże sam mówiłeś – [та ж сам казав]
– wszakże tak być nie może – [адже ж так не може бути]
– wszakże dobrze o tym wiesz – [бо ж добре це знаєш]

Uwagi:
Słowo „wszakże” ma charakter podniosły, książkowy, a nawet archaiczny. Występuje często w tekstach literackich, dawnych mowach, poezji lub stylizowanej mowie. W mowie potocznej zastępowane jest najczęściej przez „przecież”.

Ciekawostka historyczna:
„Wszakże” pochodzi ze staropolszczyzny, gdzie funkcjonowało jako połączenie słów „wszak” (czyli: rzeczywiście, faktycznie) i „że” (wzmacniające cząstki). W tekstach romantycznych i klasycznych stanowiło częsty element retoryki, służąc do budowania argumentów lub przywoływania uczuć i prawd ogólnych.

wypatrywał
виглядати, видивлятися, шукати очима

Wyjaśnienie słowa: „wypatrywał”
Wyraz „wypatrywał” jest formą czasu przeszłego, 3. osoby liczby pojedynczej rodzaju męskiego od czasownika „wypatrywać”. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [виглядав, видивлявся, шукав поглядом.]

Forma podstawowa:
Czasownik: wypatrywać (czas przeszły, 3. osoba, liczba pojedyncza, rodzaj męski)
Tłumaczenie: [виглядати, видивлятися, шукати очима]

Wartości podstawowe:
Uważnie i długo patrzeć w oczekiwaniu na coś lub kogoś – [уважно й довго дивитися в очікуванні чогось або когось]
– Przykład: Wypatrywał listonosza cały ranek – [Він виглядав листоношу весь ранок.]

Starać się dostrzec coś z daleka – [намагатися побачити щось здалеку]
– Przykład: Wypatrywał statku na horyzoncie – [Він видивлявся корабель на горизонті.]

Oczekiwać z nadzieją, obserwować – [чекати з надією, спостерігати]
– Przykład: Wypatrywał znajomej sylwetki w tłumie – [Він шукав очима знайому постать у натовпі.]

Odmiana czasownika „wypatrywać” w czasie przeszłym (rodzaj męski):
Ja wypatrywałem – [Я виглядав]
Ty wypatrywałeś – [Ти виглядав]
On wypatrywał – [Він виглядав]
My wypatrywaliśmy – [Ми виглядали]
Wy wypatrywaliście – [Ви виглядали]
Oni wypatrywali – [Вони виглядали]

Przykłady użycia „wypatrywał”:
– Cały wieczór wypatrywał jej w oknie – [Весь вечір він виглядав її у вікні.]
– Wypatrywał drogi przez mgłę – [Він видивлявся дорогу крізь туман.]
– Wypatrywał ratunku, choć wiedział, że może nie nadejść – [Він виглядав порятунку, хоча й знав, що, можливо, його не буде.]
– Długo wypatrywał śladów życia na pustyni – [Довго виглядав ознак життя в пустелі.]
– Wypatrywał dzieci wracających ze szkoły – [Він виглядав дітей, що повертались зі школи.]

Antonimy:
ignorował – [ігнорував]
nie zauważał – [не помічав]
odwracał wzrok – [відвертав погляд]

Synonimy:
wypatrywał – [виглядав]
czatował – [стеріг]
spoglądał – [поглядав]
czyhał – [вичікував]

Wyrażenia i kolokacje:
– wypatrywać kogoś z utęsknieniem – [виглядати когось з нетерпінням]
– wypatrywać ratunku – [виглядати порятунку]
– wypatrywać zza firanki – [виглядати з-за фіранки]
– wypatrywać końca – [виглядати кінця]

Uwagi:
Czasownik „wypatrywać” ma w sobie ładunek emocjonalny – wiąże się z tęsknotą, niepokojem, nadzieją. Używany często w kontekście oczekiwania na coś ważnego, a czasem w romantycznym lub dramatycznym stylu.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „wypatrywać” powstało z połączenia przedrostka „wy-” (oznaczającego ruch na zewnątrz lub zakończoną czynność) i czasownika „patrzeć”. W literaturze polskiej, zwłaszcza romantycznej, wypatrywanie symbolizowało czekanie na bliskich, wieści z daleka lub boską interwencję. W poezji często przedstawia uczucia oddalenia, tęsknoty i niepokoju.

wyrzec
відректися, зректися, відмовитися

Wyjaśnienie słowa: „wyrzec”
Wyraz „wyrzec” jest formą bezokolicznika od czasownika dokonany „wyrzec się”, który oznacza świadome zrezygnowanie z czegoś, odrzucenie czegoś lub kogoś. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [відректися, зректися, відмовитися.]

Forma podstawowa:
Czasownik: wyrzec się (forma dokonana, bezokolicznik)
Tłumaczenie: [відректися, зректися, відмовитися]

Wartości podstawowe:
Świadomie zrezygnować z czegoś, np. wartości, osoby, majątku – [свідомо відмовитися від чогось, напр., цінностей, людини, майна]
– Przykład: Musiał wyrzec się swojego nazwiska – [Йому довелося зректися свого прізвища.]

Odrzucić kogoś lub coś, zaprzeczyć więzi – [відкинути когось або щось, заперечити зв\'язок]
– Przykład: Piotr wyrzekł się Jezusa trzykrotnie – [Петро тричі відрікся Ісуса.]

Zaniechać czegoś z wyboru moralnego lub duchowego – [зректися чогось із моральних або духовних міркувань]
– Przykład: Postanowił wyrzec się przemocy – [Він вирішив відмовитися від насильства.]

Odmiana czasownika „wyrzec się” w czasie przeszłym (rodzaj męski):
Ja wyrzekłem się – [Я відрікся]
Ty wyrzekłeś się – [Ти відрікся]
On wyrzekł się – [Він відрікся]
My wyrzekliśmy się – [Ми відреклися]
Wy wyrzekliście się – [Ви відреклися]
Oni wyrzekli się – [Вони відреклися]

Przykłady użycia „wyrzec”:
– By osiągnąć spokój, musiał wyrzec się dumy – [Щоб досягти спокою, він мав відмовитися від гордості.]
– Wyrzekł się wszystkiego, co kochał – [Він зрікся всього, що любив.]
– Nie potrafił wyrzec się rodziny – [Він не зміг зректися родини.]
– Z miłości do ojczyzny wyrzekł się wygód – [З любові до Батьківщини він відмовився від зручностей.]
– Chrześcijanin powinien wyrzec się zła – [Християнин має зректися зла.]

Antonimy:
przyjąć – [прийняти]
uznać – [визнати]
poprzeć – [підтримати]

Synonimy:
zrezygnować – [відмовитися]
odrzucić – [відкинути]
zaniechać – [покинути]
porzucić – [покинути]
zaprzeć się – [відректися]

Wyrażenia i kolokacje:
– wyrzec się grzechu – [зректися гріха]
– wyrzec się dziedzictwa – [зректися спадщини]
– wyrzec się własnego dziecka – [відректися власної дитини]
– wyrzec się władzy – [відмовитися від влади]

Uwagi:
Czasownik „wyrzec się” jest formą podniosłą, często pojawia się w kontekstach religijnych, moralnych, ideowych i literackich. Podkreśla dramatyzm i wagę decyzji.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „wyrzec” pochodzi od staropolskiego „rzekać” – mówić, stwierdzać. Przedrostek „wy-” nadaje mu znaczenie „odmówić, wyrzec słowem” – czyli zadeklarować ustne odrzucenie. W tekstach średniowiecznych i biblijnych słowo to często pojawia się w odniesieniu do wyparcia się wiary, bliskich lub przysięgi.

Z

zakłócanie
порушення, перешкоджання, заважання

Wyjaśnienie słowa: „zakłócanie”
Wyraz „zakłócanie” jest rzeczownikiem odczasownikowym rodzaju nijakiego, utworzonym od czasownika „zakłócać”. Oznacza czynność wprowadzania niepokoju, przeszkód lub naruszenia porządku. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [порушення, перешкоджання, заважання.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik odczasownikowy: zakłócanie (rodzaj nijaki)
Tłumaczenie: [порушення, перешкоджання, заважання]

Wartości podstawowe:
Wprowadzanie zakłóceń w przebieg jakiegoś procesu, działania lub stanu – [внесення перешкод у хід якоїсь дії чи процесу]
– Przykład: Zakłócanie ciszy nocnej – [Порушення нічної тиші.]

Przeszkadzanie komuś w działaniu, koncentracji – [заважання комусь у діях або зосередженні]
– Przykład: Zakłócanie wykładu będzie karane – [Заважання лекції каратиметься.]

W sensie technicznym: wprowadzanie niepożądanych sygnałów, które psują odbiór – [у технічному значенні: внесення небажаних сигналів, які псують прийом]
– Przykład: Zakłócanie transmisji radiowej – [Порушення радіопередачі.]

Przypadki użycia słowa „zakłócanie” (rodzaj nijaki):
Mianownik [Називний] – zakłócanie – Zakłócanie porządku publicznego jest wykroczeniem – [Порушення громадського порядку є правопорушенням.]
Dopełniacz [Родовий] – zakłócania – Nie życzę sobie zakłócania mojego spokoju – [Я не бажаю, щоб мені заважали.]
Celownik [Давальний] – zakłócaniu – Uległ zakłócaniu sygnału – [Піддався перешкодам сигналу.]
Biernik [Знахідний] – zakłócanie – Tolerujemy zakłócanie tylko w wyjątkowych sytuacjach – [Ми дозволяємо порушення лише у виняткових випадках.]
Narzędnik [Орудний] – zakłócaniem – Miał problem z zakłócaniem pracy systemu – [Він мав проблему з порушенням роботи системи.]
Miejscownik [Місцевий] – zakłócaniu – Mówiliśmy o zakłócaniu zajęć – [Ми говорили про заважання заняттям.]
Wołacz [Кличний] – (nie używany w praktyce)

Przykłady użycia „zakłócanie”:
– Zakłócanie uroczystości zostało potępione – [Порушення урочистостей було засуджено.]
– Zakłócanie sygnału przez urządzenie nadawcze – [Перешкоди сигналу від передавального пристрою.]
– Policja interweniowała z powodu zakłócania porządku – [Поліція втрутилась через порушення порядку.]
– Dzieci nie mogą dopuścić się zakłócania lekcji – [Дітям не можна заважати проведенню уроку.]
– Zakłócanie pracy nauczyciela jest nieakceptowalne – [Заважання роботі вчителя є неприпустимим.]

Antonimy:
uspokajanie – [заспокоєння]
harmonizowanie – [гармонізація]
porządkowanie – [упорядкування]

Synonimy:
przeszkadzanie – [перешкоджання]
zakłócenie – [порушення]
zaburzanie – [дестабілізація]
niepokojenie – [турбування]

Wyrażenia i kolokacje:
– zakłócanie ciszy nocnej – [порушення нічної тиші]
– zakłócanie porządku – [порушення порядку]
– zakłócanie pracy urządzeń – [збої в роботі пристроїв]
– zakłócanie spotkania – [завдання перешкод зустрічі]

Uwagi:
Słowo „zakłócanie” może występować zarówno w języku urzędowym (np. prawnym), jak i technicznym oraz potocznym. Jako rzeczownik odczasownikowy wskazuje na trwanie czynności – np. zakłócanie trwa, w przeciwieństwie do „zakłócenie” – które oznacza raczej efekt.

Ciekawostka historyczna:
Czasownik „zakłócać” pochodzi od prasłowiańskiego klukъ – dźwięk, hałas, zakłócenie. W dawnej polszczyźnie używano go w znaczeniu „przeszkadzać przez hałas lub zamęt”. Obecnie „zakłócanie” funkcjonuje także w kontekście elektronicznym i wojskowym (np. zakłócanie sygnałów radarowych).

zarządzano
керували, управляли, наказували

Wyjaśnienie słowa: „zarządzano”
Wyraz „zarządzano” jest formą czasownika „zarządzać” w stronie biernej, w czasie przeszłym, bezosobowej, liczby pojedynczej. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [керували, управляли, наказували.]

Forma podstawowa:
Czasownik: zarządzać (forma: strona bierna, czas przeszły, bezosobowa)
Tłumaczenie: [керували, управляли, наказували]

Wartości podstawowe:
Wydawano polecenia, kierowano czymś, podejmowano decyzje organizacyjne – [віддавалися накази, керували чимось, ухвалювалися організаційні рішення]
– Przykład: W firmie zarządzano zgodnie z planem – [На підприємстві керували згідно з планом.]

Wprowadzano rozporządzenia lub decyzje – [впроваджувалися розпорядження чи рішення]
– Przykład: Wówczas zarządzano ewakuację – [Тоді було наказано евакуацію.]

Działano w sposób zorganizowany przez anonimowy podmiot – [діяли організовано невідомим суб’єктом]
– Przykład: Zarządzano całym procesem z zewnątrz – [Керували всім процесом зовні.]

Czasownik „zarządzać” – odmiana w stronie czynnej (dla porównania):
Ja zarządzałem – [Я керував]
Ty zarządzałeś – [Ти керував]
On zarządzał – [Він керував]
My zarządzaliśmy – [Ми керували]
Wy zarządzaliście – [Ви керували]
Oni zarządzali – [Вони керували]

Forma bierna bezosobowa:
Zarządzano – [Керували, наказували, впорядковували]
(np. Zarządzano ewakuację – Було наказано евакуацію.)

Przykłady użycia „zarządzano”:
– W dawnym systemie zarządzano centralnie – [У старій системі керували централізовано.]
– W szkole zarządzano nowy plan lekcji – [У школі впровадили новий розклад.]
– Zarządzano kolejną turę szczepień – [Було наказано новий етап щеплень.]
– Zarządzano majątkiem z daleka – [Маєтком керували здалеку.]
– Kryzys pokazał, jak źle zarządzano finansami – [Криза показала, як погано управляли фінансами.]

Antonimy:
zaniedbywano – [занедбували]
ignorowano – [ігнорували]
nie kierowano – [не керували]

Synonimy:
kierowano – [керували]
dowodzono – [командували]
administrowano – [адміністрували]
rządzono – [правили]

Wyrażenia i kolokacje:
– zarządzano kryzysem – [керували кризою]
– zarządzano majątkiem – [керували майном]
– zarządzano ludźmi – [керували людьми]
– zarządzano sytuacją – [керували ситуацією]

Uwagi:
Forma „zarządzano” jest bezosobowa – nie wiadomo, kto dokładnie dokonał czynności. Używana często w języku oficjalnym, urzędowym i administracyjnym, ale także w relacjach z przeszłości.

Ciekawostka historyczna:
Czasownik „zarządzać” pochodzi od słowa „rząd” – czyli władza, porządek, kierownictwo. Już w średniowiecznej polszczyźnie oznaczał sprawowanie nadzoru lub dowodzenia. Forma „zarządzano” bywa używana w raportach, kronikach, a także w języku prawa i administracji.

zaszczyt
честь, пошана, відзнака

Wyjaśnienie słowa: „zaszczyt”
Wyraz „zaszczyt” jest rzeczownikiem rodzaju męskiego, w liczbie pojedynczej. Oznacza wyróżnienie, które przynosi dumę i uznanie. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [честь, пошана, відзнака.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: zaszczyt (rodzaj męski)
Tłumaczenie: [честь, пошана, відзнака]

Wartości podstawowe:
Wyróżnienie lub przywilej, który przynosi dumę – [відзнака або привілей, який викликає гордість]
– Przykład: Mieć zaszczyt przemawiać do państwa – [Мати честь звернутися до вас.]

Honorowe uznanie, często wynikające z zaproszenia, funkcji, spotkania – [почесне визнання, часто як запрошення або посада]
– Przykład: To był dla mnie wielki zaszczyt – [Це була велика честь для мене.]

Używany także w formułach grzecznościowych i oficjalnych – [вживається також у ввічливих і офіційних формулах]
– Przykład: Mam zaszczyt zaprosić Pana – [Маю честь запросити пана.]

Przypadki użycia słowa „zaszczyt” (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – zaszczyt – To był prawdziwy zaszczyt – [Це була справжня честь.]
Dopełniacz [Родовий] – zaszczytu – Nie spodziewałem się takiego zaszczytu – [Я не очікував такої пошани.]
Celownik [Давальний] – zaszczytowi – Uległ zaszczytowi zbyt łatwo – [Він надто легко піддався пошані.]
Biernik [Знахідний] – zaszczyt – Przyjąłem ten zaszczyt z radością – [Я прийняв цю честь із радістю.]
Narzędnik [Орудний] – zaszczytem – Było to dla mnie zaszczytem – [Це було для мене честю.]
Miejscownik [Місцевий] – zaszczycie – Rozmawiano o tym zaszczycie długo – [Про цю пошану довго говорили.]
Wołacz [Кличний] – zaszczycie – O, zaszczycie wielki! – [О, велика честе!]

Przykłady użycia „zaszczyt”:
– To zaszczyt móc uczestniczyć w tym wydarzeniu – [Це честь брати участь у цій події.]
– Dziękuję za zaszczyt spotkania – [Дякую за честь зустрічі.]
– Taki zaszczyt rzadko się zdarza – [Така пошана трапляється рідко.]
– Było to nie tylko wyróżnienie, ale i zaszczyt – [Це було не лише визнання, але й честь.]
– Przemówienie w parlamencie to zaszczyt – [Виступ у парламенті – це честь.]

Antonimy:
hańba – [ганьба]
zlekceważenie – [зневага]
poniżenie – [приниження]

Synonimy:
honor – [честь]
chwała – [слава]
uznanie – [визнання]
wyróżnienie – [відзнака]

Wyrażenia i kolokacje:
– mieć zaszczyt – [мати честь]
– być zaszczyconym – [бути вшанованим]
– zaszczyt pełnienia funkcji – [честь виконувати обов’язки]
– przyjąć zaszczyt – [прийняти пошану]

Uwagi:
„Zaszczyt” ma silne nacechowanie pozytywne i uroczyste. Jest używany w kontekstach oficjalnych, patriotycznych, dyplomatycznych, ale także w życiu codziennym w formie grzecznościowej.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „zaszczyt” pochodzi od czasownika „szczycić się” – czyli być dumnym z czegoś. W Rzeczypospolitej szlacheckiej zaszczyty były zarezerwowane dla osób wysoko urodzonych lub zasłużonych. Dziś słowo to zachowało swój dostojny, ceremonialny charakter, choć stosowane jest także jako forma kurtuazyjna.

zawiedziony
розчарований, обдурений, зневірений

Wyjaśnienie słowa: „zawiedziony”
Wyraz „zawiedziony” jest przymiotnikiem, który pochodzi od czasownika „zawieść”. Oznacza stan rozczarowania lub smutku, wynikający z niespełnienia oczekiwań. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [розчарований, обдурений, зневірений.]

Forma podstawowa:
Przymiotnik: zawiedziony (rodzaj męski, liczba pojedyncza)
Tłumaczenie: [розчарований, обдурений, зневірений]

Wartości podstawowe:
Nie spełnione oczekiwania lub nadzieje, wywołujące poczucie rozczarowania – [не здійснені очікування чи надії, що викликають відчуття розчарування]
– Przykład: Był zawiedziony wynikiem egzaminu – [Він був розчарований результатом іспиту.]

Człowiek, który doznał rozczarowania lub zawodu – [людина, яка зазнала розчарування чи зради]
– Przykład: Zawiedziony przyjacielem, nie wiedział, co robić – [Розчарований другом, він не знав, що робити.]

Osoba, która poczuła się oszukana lub zdradzona – [особа, що відчула себе обманутою або зрадженою]
– Przykład: Czuł się zawiedziony przez całe to wydarzenie – [Він відчував себе обдуреним через всю цю подію.]

Przypadki użycia słowa „zawiedziony” (rodzaj męski):
Mianownik [Називний] – zawiedziony – Jestem zawiedziony twoją decyzją – [Я розчарований твоїм рішенням.]
Dopełniacz [Родовий] – zawiedzionego – Nie widziałem zawiedzionego człowieka – [Я не бачив розчарованої людини.]
Celownik [Давальний] – zawiedzionemu – Pomogłem zawiedzionemu przyjacielowi – [Я допоміг розчарованому другу.]
Biernik [Знахідний] – zawiedzionego – Zauważyłem zawiedzionego ucznia – [Я помітив розчарованого учня.]
Narzędnik [Орудний] – zawiedzionym – Rozmawiałem z zawiedzionym klientem – [Я говорив з розчарованим клієнтом.]
Miejscownik [Місцевий] – zawiedzionym – Myśleliśmy o zawiedzionym wyborze – [Ми думали про розчарований вибір.]
Wołacz [Кличний] – zawiedziony – O, zawiedziony człowieku! – [О, розчарована людине!]

Przykłady użycia „zawiedziony”:
– Byłem zawiedziony jej odpowiedzią – [Я був розчарований її відповіддю.]
– On czuł się zawiedziony, że nie dotrzymano obietnicy – [Він відчував себе обдуреним, що не виконали обіцянку.]
– Zawiedziony rodzicami, postanowił wyjechać – [Розчарований батьками, він вирішив поїхати.]
– Jestem zawiedziony tym, jak traktują ludzi – [Я розчарований тим, як ставляться до людей.]
– Po tej porażce, był całkowicie zawiedziony – [Після цієї поразки він був абсолютно розчарований.]

Antonimy:
zadowolony – [задоволений]
usatysfakcjonowany – [задоволений]
pełen nadziei – [повний надії]

Synonimy:
rozczarowany – [розчарований]
zniechęcony – [зневірений]
zmartwiony – [занепокоєний]
nieszczęśliwy – [нещасний]

Wyrażenia i kolokacje:
– być zawiedzionym – [бути розчарованим]
– zawiedziony oczekiwaniami – [розчарований очікуваннями]
– zawiedziony w uczuciach – [розчарований у почуттях]
– zawiedziony marzeniami – [розчарований мріями]

Uwagi:
„Zawiedziony” wskazuje na emocjonalny stan wynikający z poczucia, że coś nie spełniło oczekiwań. Jest to przymiotnik, który często pojawia się w kontekście rozczarowania, zawodu, smutku lub zdrady.

Ciekawostka historyczna:
Słowo „zawiedziony” pochodzi od czasownika „zawieść”, który oznacza „oszukać, zawieść w sensie nie spełnić oczekiwań”. W średniowiecznym języku polskim „zawieść” używano także w kontekście zawodu wojennego lub niewypełnienia przysięgi. Dziś „zawiedziony” jest powszechnie stosowane w kontekście emocjonalnym i osobistym.

złudzeń
ілюзій, омани, марень

Wyjaśnienie słowa: „złudzeń”
Wyraz „złudzeń” jest dopełniaczem liczby mnogiej rzeczownika „złudzenie”. Oznacza fałszywe wyobrażenia, nadzieje lub wrażenia, które nie mają pokrycia w rzeczywistości. W języku ukraińskim tłumaczy się jako – [ілюзій, омани, марень.]

Forma podstawowa:
Rzeczownik: złudzenie (rodzaj nijaki)
Przypadek: dopełniacz liczby mnogiej – „złudzeń”
Tłumaczenie: [ілюзій, омани, марень]

Wartości podstawowe:
Fałszywe wyobrażenie o rzeczywistości, nadzieja bez podstaw – [хибне уявлення про дійсність, безпідставна надія]
– Przykład: Nie miał już żadnych złudzeń – [Він більше не мав жодних ілюзій.]

Błąd percepcji, wrażenie niezgodne z rzeczywistością – [помилка сприйняття, враження, що не відповідає дійсності]
– Przykład: To były tylko złudzenia optyczne – [Це були лише зорові ілюзії.]

Nadzieje, które okazały się nieprawdziwe – [надії, що виявилися неправдивими]
– Przykład: Żył w świecie złudzeń – [Він жив у світі омани.]

Przypadki użycia słowa „złudzenie” (rodzaj nijaki):
L. pojedyncza:
Mianownik – złudzenie – To było tylko złudzenie – [Це була лише ілюзія.]
Dopełniacz – złudzenia – Unikaj złudzenia sukcesu – [Уникай ілюзії успіху.]

L. mnoga:
Mianownik – złudzenia – Miał jeszcze złudzenia – [У нього ще були ілюзії.]
Dopełniacz – złudzeń – Pozbył się wszystkich złudzeń – [Позбувся всіх ілюзій.]
Celownik – złudzeniom – Nie ulegaj złudzeniom – [Не піддавайся ілюзіям.]
Biernik – złudzenia – Stracił wszystkie złudzenia – [Він втратив усі ілюзії.]
Narzędnik – złudzeniami – Kierował się złudzeniami – [Керувався ілюзіями.]
Miejscownik – złudzeniach – Żył w złudzeniach – [Жив у ілюзіях.]

Przykłady użycia „złudzeń”:
– Nie łudzę się już, pozbyłem się złudzeń – [Я більше не тішу себе надіями, я позбувся ілюзій.]
– Ona nie miała złudzeń co do jego zamiarów – [Вона не мала ілюзій щодо його намірів.]
– Wojna odebrała ludziom wszelkie złudzenia – [Війна позбавила людей усіх ілюзій.]
– Pozostały tylko wspomnienia i brak złudzeń – [Залишилися тільки спогади і відсутність ілюзій.]
– Przyszedł czas pozbyć się złudzeń – [Настав час позбутися марень.]

Antonimy:
pewność – [впевненість]
realizm – [реалізм]
rzeczywistość – [дійсність]

Synonimy:
iluzje – [ілюзії]
omamy – [омани]
fantazje – [фантазії]
mrzonki – [марення]

Wyrażenia i kolokacje:
– pozbyć się złudzeń – [позбутися ілюзій]
– żyć złudzeniami – [жити ілюзіями]
– nie mieć złudzeń – [не мати ілюзій]
– ulegać złudzeniom – [піддаватися ілюзіям]

Uwagi:
Słowo „złudzeń” jest nacechowane emocjonalnie – używane często w poezji, publicystyce, filozofii i psychologii. Odnosi się do bolesnej konfrontacji między wyobrażeniem a rzeczywistością.

Ciekawostka historyczna:
Rzeczownik „złudzenie” pochodzi od czasownika „łudzić” – czyli „zwodzić, oszukiwać fałszywym obrazem”. W kulturze romantycznej złudzenia traktowano jako część życia duchowego człowieka – coś, co daje nadzieję, ale też prowadzi do upadku. Filozofia egzystencjalna z kolei nawoływała do „odrzucenia złudzeń” i spojrzenia prawdzie w oczy.